"على ضرورة اتباع" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the need for
        
    • the need for a
        
    • emphasizing the need for
        
    The Programme of Action is throughout premised on the need for a multilateral approach to ensure that burdens and responsibilities will be shared more equitably. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    agreed on the need for a more comprehensive, integrated and collaborative approach to counter these threats; UN :: اتفقوا على ضرورة اتباع نهج يتسم بمزيد من الشمول والتكامل والتعاون للتصدي لهذه الأخطار؛
    The Programme of Action is throughout premised on the need for a multilateral approach to ensure that burdens and responsibilities will be shared more equitably. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    The Programme of Action is throughout premised on the need for a multilateral approach to ensure that burdens and responsibilities will be shared more equitably. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    The European Union has long stressed the need for a comprehensive approach to all these issues. UN والاتحاد الأوروبي ما فتئ يشدد على ضرورة اتباع نهج شامل حيال جميع هذه المسائل.
    DHA further underlines its commitment to strengthening the link between human rights and mass exoduses by emphasizing the need for an integrated approach to assistance and protection on issues related to internal displacement. UN وأكدت إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضاً التزامها بتعزيز الصلة بين حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية بالتشديد على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء المساعدة والحماية في القضايا ذات الصلة بالنزوح الداخلي.
    Prevention was always better than cure; thus the Commission reiterated its earlier emphasis on the need for more stringent and more rigorous screening techniques at the time of recruitment. UN والوقاية دائما خير من العلاج؛ ولذلك تكرر اللجنة تأكيداتها السابقة على ضرورة اتباع أساليب أدق وأقوى للفحص وقت التعيين.
    Participants in the meeting agreed on the need for an integrated and coherent approach in providing United Nations economic, social and other assistance in the occupied territories. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على ضرورة اتباع نهج متكامل ومتماسك في تقديم اﻷمم المتحدة المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة إلى اﻷراضي المحتلة.
    UNHCR and MINURSO had agreed on the need for a common approach and had decided to hold a joint follow-up workshop in Laayoune in September 1999. UN واتفقت المفوضية والبعثة على ضرورة اتباع نهج مشترك وقررتا عقد حلقة عمل مشتركة للمتابعة في العيون في أيلول/سبتمبر 1999.
    42. The experts agreed on the need for a comprehensive approach to enhance the understanding and use of commodity price risk management and collateralized finance. UN ٢٤- اتفق الخبراء على ضرورة اتباع نهج شامل لزيادة فهم واستخدام إدارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية والتمويل المعزز بضمانات.
    While agreeing on the need for a cost-effective approach to its publications, he believed that they should be made available on a concessional basis to libraries, universities and Ministries for Foreign Affairs in developing countries. UN ورغم موافقته على ضرورة اتباع نهج يتسم بفعالية التكلفة إزاء منشوراته، فإنه يرى إتاحتها على أساس تساهلي للمكتبات والجامعات ووزارات الخارجية في البلدان النامية.
    It agreed with the Advisory Committee on the need for a more systematic and detailed approach to harvesting efficiency gains from the project. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي اتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة اتباع نهج أكثر تنظيما وتفصيلا في جني المكاسب الناتجة عن الكفاءة من المشروع.
    At the forty-seventh session, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Nobuaki Tanaka, addressed the Board and focused on the need for more decision-oriented working methods. VI. Future work UN وفي الدورة السابعة والأربعين، وجه وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، نوبواكي تاناكا، كلمة إلى المجلس وركز على ضرورة اتباع أساليب في العمل موجهة أكثر صوب تنفيذ القرارات.
    There was general agreement on the need for a subregional, harmonized approach to disarmament, demobilization and reintegration programmes that take into account specific local political, economic and social factors. UN وتم التوصل إلى اتفاق عام على ضرورة اتباع نُهج دون إقليمية منسقة فيما يتعلق ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تأخذ في الحسبان العوامل المحلية السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة.
    UNHCR and MINURSO agreed on the need for a common approach and decided to hold a joint follow-up workshop in Laayoune in September 1999. UN واتفقت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على ضرورة اتباع نهج مشترك وقررتا عقد حلقة عمل مشتركة للمتابعة في العيون في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    UNHCR and MINURSO had agreed on the need for a common approach and had decided to hold a joint follow-up workshop in Laayoune in September 1999. UN واتفقت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على ضرورة اتباع نهج مشترك وقررتا عقد حلقة عمل مشتركة للمتابعة في العيون في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Ms. Weeks-Brown (Observer for the International Monetary Fund -- IMF) said that IMF fully agreed on the need for convergence around a single set of standards. UN 18- السيدة ويكس-براون (المراقبة عن صندوق النقد الدولي): قالت ان الصندوق يتفق تماما على ضرورة اتباع مجموعة معايير موحدة.
    While confirming that the administration of the international assistance to the Palestinians should in principle be the responsibility of individual agencies and programmes of the system, participants at the meeting agreed on the need for an integrated and coherent approach in providing United Nations assistance in the occupied territories. UN وفي الحين الذي أكد فيه المشتركون في الاجتماع على أن إدارة المساعدة الدولية للفلسطينيين ينبغي أن تظل، من حيث المبدأ، مسؤولية فرادى مؤسسات اﻷمم المتحدة وبرامجها، اتفقوا على ضرورة اتباع نهج متكامل ومتساوق لتقديم المساعدة من جانب اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    50. While recognizing that there was merit in the argument that countermeasures might serve a useful purpose at the current stage of international relations, the delegations in question insisted on the need for a balanced approach. UN ٥٠ - وفي حين أن الوفود المشار إليها سلمت بأن الحجة القائلة بأن التدابير المضادة ربما تحقق غرضا نافعا في المرحلة الراهنة للعلاقات الدولية حجة لا تخلو من الوجاهة، فإنها أصرت على ضرورة اتباع نهج متوازن.
    Many delegations have emphasized the need for a give-and-take, compromise-based approach. UN لقد شددت وفود عديدة على ضرورة اتباع نهج قائم على الأخذ والعطاء وتقديم التنازلات.
    The Board has continuously underlined the need for a holistic approach to all issues of system-wide importance. UN ومافتئ مجلس الرؤساء التنفيذيين يؤكد على ضرورة اتباع نهج شامل لمعالجة جميع المسائل المهمة على نطاق المنظومة.
    Concerned by the continuing obstructions faced by refugees and displaced persons wishing to return to their homes, emphasizing the need for all parties and the relevant States and international organizations to create the conditions necessary to facilitate return, and stressing the need for a regional approach to the issue of refugees and displaced persons, UN وإذ يساورها القلق لاستمرار العقبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون الراغبون في العودة الى ديارهم، وإذ تؤكد ضرورة قيام جميع اﻷطراف والدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بتهيئة الظروف اللازمة لتيسير عودتهم، وإذ تشدد على ضرورة اتباع نهج إقليمي لتناول مسألة اللاجئين والمشردين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus