"على ضرورة التوصل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need for a
        
    • the need to find a
        
    • the need to achieve
        
    • the need for an
        
    • the need to reach
        
    • the necessity of a
        
    • on the need for
        
    • the need to arrive at a
        
    At the same time, the need for a solution to the situation inside Somalia was emphasized. UN وفي الوقت نفسه تم التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل للحالة السائدة في الصومال.
    Not least, there was agreement on the need for a political solution to the conflict and that the OSCE could be helpful in promoting a dialogue to that end. UN وبالتأكيد، كان هناك اتفاق على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع، وعلى إمكانية أن تُساعد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في النهوض بحوار تحقيقا لهذا الغرض.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    However, the need to find a common and acceptable language was emphasized. UN بيد أنه شُدِّد على ضرورة التوصل إلى لغة موحدة ومقبولة.
    I have the honour to respond to your letter of 11 April 2001, in which you emphasized the need to achieve linguistic balance in the published outputs of the Organization. UN يشرفني أن أرد على رسالتكم المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2001، التي شددتم فيها على ضرورة التوصل إلى توازن في استخدام اللغات في المواد المنشورة للمنظمة.
    We stress the need for an outcome that ensures the democratization of decision-making within the Council. UN ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس.
    South Africa would like to underscore the need to reach decisions on this matter by consensus. UN وتود جنوب أفريقيا أن تشدد على ضرورة التوصل إلى قرارات بشأن هذه المسألة بتوافق الآراء.
    The European Union stresses the necessity of a peaceful settlement of the question of Palestine. UN يشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    On the Syrian Arab Republic, all members reiterated the need for a political solution. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية كرر جميع الأعضاء التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي.
    I also note recent statements from the leaders in Belgrade, stressing the need for a comprehensive, lasting settlement on Kosovo, while ruling out the possibility of its division along ethnic lines. UN وأشير أيضا إلى التصريحات التي صدرت مؤخرا عن القادة في بلغراد، وأشدد على ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة بشأن كوسوفو، مع استبعاد احتمال تقسيمه على أسس عرقية.
    They underlined the need for a political resolution of the crisis and urged all parties to engage in the peace negotiations in Libreville under the auspices of the Economic Community of Central African States. UN وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    49. In their remarks, most Security Council members stressed the need for a mutually acceptable political solution to the conflict. UN ٤٩ - وشدد معظم أعضاء مجلس الأمن في ملاحظاتهم على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع يكون مقبولا بشكل متبادل.
    The Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies should promote the need for a high degree of clarity in the implementation of Article 5. UN وينبغي لرئيسي اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها التشجيع على ضرورة التوصل إلى درجة كبيرة من الوضوح في تنفيذ المادة 5.
    We reaffirm the principles of sustainable development and underscore the need for a global consensus on the key values and principles that will promote sustainable, fair and equitable economic development. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    We reaffirm the principles of sustainable development and underscore the need for a global consensus on the key values and principles that will promote sustainable, fair and equitable economic development. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    We reaffirm the principles of sustainable development and underscore the need for a global consensus on the key values and principles that will promote sustainable, fair and equitable economic development. UN ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة.
    The draft resolution stresses the need to find a durable solution to Africa's external debt problem, especially for heavily indebted poor countries in Africa. UN ويؤكد مشروع القرار على ضرورة التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي في أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون.
    Many delegations, emphasizing the need to find a long-term solution that would guarantee the sustained efficiency of the formal system, had indicated that another extension could be no more than a temporary measure. UN وذهبت وفود كثيرة إلى التشديد على ضرورة التوصل إلى حل طويل الأجل يضمن استمرار الكفاءة في النظام الرسمي، ورأت أن أي تمديد آخر ليس إلا تدبيراً مؤقتاً.
    92. Many countries highlighted the need to achieve a consensus that there will be a single development agenda with a single set of goals. UN 92 - سلطت بلدان كثيرة الضوء على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء على وجود خطة واحدة للتنمية لها مجموعة واحدة من الأهداف.
    Reaffirm the need to achieve balanced results in respect of the three pillars of the Treaty and take practical measures capable of ensuring full compliance with all the obligations and commitments arising therefrom, including the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and the universality of the Treaty. UN التأكيد على ضرورة التوصل إلى نتائج متوازنة بشأن ركائز المعاهدة الثلاث واتخاذ تدابير عملية من شأنها أن تتيح التنفيذ الكامل للالتزامات والتعهدات المترتبة عليها، بما في ذلك نتائج مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000 وكذلك عالمية المعاهدة.
    In that regard, it stressed the need for an early agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism. UN وفي هذا الصدد، أكد أن المنظمة تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    The Council of Ministers had also stressed the need to reach a final settlement by the 13 September deadline. UN كما أكد المجلس الوزاري على ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية بحلول الأجل النهائي وهو يوم 13 أيلول/سبتمبر.
    As a matter of fact, throughout its ongoing diplomatic efforts, Turkey has actively emphasized the necessity of a new beginning. UN وفي حقيقة الأمر، فإن تركيا تؤكد بقوة من خلال الجهود الدبلوماسية المتواصلة التي تبذلها، على ضرورة التوصل إلى بداية جديدة.
    Nigeria respects the viewpoints of those Member States that insist on the need for consensus before such a decision is taken. UN تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    He stresses the need to arrive at a clearer, more functional and comprehensive definition of the term mercenary, and requests the second meeting of experts, to be held in 2002, to take up this question. UN ويشدد المقرر الخاص على ضرورة التوصل إلى تعريف أوضح يتسم بطابع وظيفي أبرز لمصطلح المرتزقة ويطلب إلى الاجتماع الثاني للخبراء الذي سيعقد في عام 2002 أن يتناول هذه المسألة. مقدمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus