"على ضرورة تحقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need to achieve
        
    • on the need for
        
    • a need to strike
        
    • on the need to
        
    • the need to attain
        
    • the need to accomplish
        
    • the need for the
        
    • underlined the need to
        
    Since the Assembly addressed the issue of HIV/AIDS in 2001, the Rio Group has emphasized the need to achieve universal access to treatment. UN ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    We reaffirm the need to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN ونعيد التأكيد على ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    In addition, our Committee has highlighted the need to achieve disarmament goals that concern other kinds of weapons of mass destruction, in particular biological and chemical weapons. UN وعلاوة على ذلك، سلطت لجنتنا الضوء على ضرورة تحقيق أهداف نزع السلاح المتعلقة بأنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    There was increased emphasis on the need for synergy with the Hyogo Framework for Action. UN وتزايد التأكيد على ضرورة تحقيق التآزر مع إطار عمل هيوغو.
    64. The Ministers reiterated that there is a need to strike a balance in reflecting the agreed priorities of the Organization in the allocation of resources to the United Nations regular budget, which is persistently to the detriment of development activities. UN 64 - وكرر الوزراء التأكيد على ضرورة تحقيق توازن يعكس أولويات المنظمة المتفق عليها في تخصيص موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، الذي بات يتم على حساب الأنشطة الإنمائية.
    The Conference underlines the need to achieve wider adherence to the Convention and its annexed Protocols. UN يشدد المؤتمر على ضرورة تحقيق انضمام أوسع للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    She underscored the need to achieve the target of universal access to reproductive health by 2015. UN وأكدت على ضرورة تحقيق هدف وصول الجميع إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    They stressed the need to achieve the 2010 biodiversity target and the three objectives of the Convention. UN وشددت الأطراف على ضرورة تحقيق الإنجاز المستهدف لعام 2010 في مجال التنوع البيولوجي وأهداف الاتفاقية الثلاثة.
    The Conference underlines the need to achieve wider adherence to the Convention and its annexed Protocols. UN يشدد المؤتمر على ضرورة تحقيق انضمام أوسع للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    They converged on the need to achieve that through a transparent, open and democratic process. UN واتفقوا على ضرورة تحقيق ذلك من خلال عملية تتسم بالشفافية والانفتاح والديمقراطية.
    Mr. Al-Shara'concluded by affirming the need to achieve a comprehensive peace that would bring security and stability to all parties. UN واختتم السيد الشرع بيانه مؤكداً على ضرورة تحقيق سلام شامل يحقق الأمن والاستقرار لجميع الأطراف.
    The Advisory Committee emphasizes the need to achieve the objective set by the General Assembly for the project when developing benefits realization plans. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة لهذا المشروع عند وضع خطط تحقيق الفوائد.
    The Conference underlines the need to achieve wider adherence to the Convention and its annexed Protocols. UN يشدد المؤتمر على ضرورة تحقيق انضمام أوسع إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    In that context, Cameroon stressed the need to achieve broader participation in peace-keeping operations, which would better reflect the universality of the Organization. UN وفي هذا السياق، تؤكد الكاميرون على ضرورة تحقيق مشاركة أوسع في عمليات حفظ السلم مما يعكس بشكل أفضل شمولية المنظمة.
    The Russian Federation and the United States of America agree on the need to achieve rapid elimination of Syria's chemical weapons, thus reducing the threat posed to the people of Syria. UN إن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية يوافقان على ضرورة تحقيق القضاء السريع على الأسلحة الكيميائية السورية، ومن ثم، الحد من التهديد الذي يتعرض له الشعب السوري.
    Everyone agreed on the need for achieving economies of scale, reducing overall expenditure and eliminating duplication. UN والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج.
    The Tenth Five-Year Plan was based on the need for social equity, which could be achieved through social development with an adequate legal environment and social security. UN وتقوم الخطة الخمسية العاشرة على ضرورة تحقيق العدالة الاجتماعية، والتي يمكن أن تتحقق عن طريق التنمية الاجتماعية مع توافر بيئة قانونية ملائمة وأمن اجتماعي.
    The same may be said for paragraph 36 on tariff escalation, albeit that there is full agreement on the need for this to be done, and a genuine recognition of the particular importance of this for commodities exporters. UN ويصح القول نفسه على الفقرة ٣٦ عن تصاعد التعريفة مع أن التوافق قد تم على ضرورة تحقيق تقدم بهذا الشأن، ويلاحظ اعتراف حقيقي بالأهمية البالغة التي يتسم بها هذا الموضوع في حالة صادرات السلع.
    101. The Ministers reiterate that there is a need to strike a balance in reflecting the agreed priorities of the Organization in the allocation of resources to the United Nations regular budget, which is persistently to the detriment of development activities. UN 101 - ويكرر الوزراء التأكيد على ضرورة تحقيق توازن بين أولويات المنظمة المتفق عليها لدى تخصيص موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، الذي بات يتم بشكل دائب على حساب الأنشطة الإنمائية.
    It is for this reason that at the Millennium Summit our heads of State and Government insisted on the need to attain the total elimination of weapons of mass destruction, and nuclear arms in particular. UN ولهذا السبب أصر رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة تحقيق القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، والأسلحة النووية بشكل خاص.
    We must underscore the need to accomplish the total elimination of nuclear weapons to save the world from that menace forever. UN ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد.
    His Excellency underscored the need for the region to achieve food security as a basis for sustainable economic growth. UN وشدد فخامته على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، باعتبار ذلك أساسا للنمو الاقتصادي المستدام.
    I welcome the commitments articulated by President Hassan Sheikh in his address to the second London Conference, which underlined the need to pursue national reconciliation across all parts of Somalia, and to work towards the finalization of the Constitution and the preparation of elections in 2016. UN وأود أن أرحب بالالتزامات التي أعرب عنها الرئيس حسن شيخ في خطابه أمام مؤتمر لندن الثاني الذي شدد على ضرورة تحقيق المصالحة الوطنية في جميع أنحاء الصومال، وعلى العمل من أجل وضع الصيغة النهائية للدستور والتحضير لانتخابات عام 2016.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus