"على ضمان حماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure the protection
        
    • to guarantee the protection
        
    • in ensuring the protection
        
    • to ensure protection
        
    • to assure the protection
        
    Thus, we urge all Member States to ensure the protection and security of those who provide essential emergency assistance to populations in need. UN لذا، نحث جميع الدول الأعضاء على ضمان حماية وأمن جميع أولئك الذين يقدمون المساعدة الطارئة الأساسية للسكان المعوزين.
    They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    Various law enforcement bodies worked to ensure the protection of children's rights in her country. UN وتعمل أجهزة إنفاذ القانون المختلفة على ضمان حماية حقوق الطفل في بلادها.
    In particular, the Community urged all countries to guarantee the protection of the most vulnerable migrants. UN وتحث الجماعة على وجه التحديد جميع البلدان على ضمان حماية المهاجرين الأكثر تعرضاً.
    The World Conference on Human Rights urged all States to guarantee the protection of the human rights of all migrant workers and their families. UN ٥٠ - حث المؤتمر العالمي لحقوق الانسان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع العمال المهاجرين وأسرهم.
    The General Assembly requested the Secretary-General, through his Special Representative for human rights in Cambodia, to assist the Government of Cambodia in ensuring the protection of the human rights of all people in Cambodia. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، من خلال ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان فيما يخص جميع السكان في كمبوديا.
    It urged the Government to ensure protection to the other members of the Commission. UN وحثت الحكومة على ضمان حماية أفراد اللجنة الآخرين.
    Determined to ensure the protection of the civilian population in safe areas and to promote a lasting political solution, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Determined to ensure the protection of the civilian population in safe areas and to promote a lasting political solution, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Training was indeed important in that respect and should promote understanding of and respect for the local laws of host States and help to ensure the protection of the most vulnerable. UN ويتسم التدريب فعلا بأهمية في هذا الصدد، وينبغي أن يعزِّز فهم القوانين المحلية للدول المضيفة واحترامها، ويساعد على ضمان حماية الفئات الأضعف.
    9. They urged all parties to ensure the protection of children in the Abyei Area. UN 9 - وحثوا جميع الأطراف على ضمان حماية الأطفال في منطقة أبيي.
    It commended Indonesia on its firm intention to ensure the protection of children and women and referred to legal reform and specific programmes, including measures to combat child labour and violence against children. UN وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال.
    It commended Indonesia on its firm intention to ensure the protection of children and women and referred to legal reform and specific programmes, including measures to combat child labour and violence against children. UN وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال.
    The text also clearly conveyed the message that the international community was determined specifically to guarantee the protection of children who were involved in, and the victims of, armed conflict. UN كما يظهر النص بوضوح أن المجتمع الدولي مصمم تحديداً على ضمان حماية الأطفال المشتركين في المنازعات المسلحة والأطفال ضحايا هذه المنازعات.
    Since it appeared that the State party was unable to guarantee the protection of detainees' rights in accordance with the Covenant, it should examine other forms of punishment. UN وقال إنه ينبغي للدولة الطرف، بالنظر إلى عدم قدرتها فيما يبدو على ضمان حماية حقوق المحتجزين وفقاً للعهد، أن تنظر في أشكال عقاب أخرى.
    The World Conference on Human Rights urges all States to guarantee the protection of the human rights of all migrant workers and their families. " UN يحث المؤتمر العالمي لحقوق الانسان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع العمال المهاجرين وأسرهم " .
    2. The existence of corruption in the judiciary, which is being denounced by stakeholders across both the public and private sectors, directly undermines the rule of law and the ability of the judiciary to guarantee the protection of human rights. UN 2 - ووجود الفساد في الجهاز القضائي، وهو أمر تندد به مختلف الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص، يقوّض مباشرة سيادة القانون وقدرة الجهاز القضائي على ضمان حماية حقوق الإنسان.
    Considering that, in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, all States are urged to guarantee the protection of the human rights of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تعتبر أن إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، يحثان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    In that resolution, the Commission requested the Secretary-General, through his Special Representative for human rights in Cambodia, to assist the Government of Cambodia in ensuring the protection of the human rights of all people in Cambodia. UN وفي ذلك القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق ممثله الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة حكومة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في هذا البلد.
    However, since it is quite common for the father and mother to be gainfully employed outside the home, reports by States parties should indicate how society, social institutions and the State are discharging their responsibility to assist the family in ensuring the protection of the child. UN بَيد أنه، وما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأطراف كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    He regretted the fact that Cyprus remained a divided nation and that the Government was therefore unable to ensure protection of human rights in the occupied part of the island, where the decisions of the Security Council continued to be flouted. UN وأبدى أسفه ﻷن قبرص لا تزال دولة مقسمة تقسيماً يجعل الحكومة غير قادرة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة، حيث يستمر الاستهزاء بقرارات مجلس اﻷمن.
    Portugal encouraged Egypt to ensure protection of fundamental rights. UN ١٥٦- وشجعت البرتغال مصر على ضمان حماية الحقوق الأساسية.
    2. Furthermore, the General Assembly requested the Secretary-General to assure the protection of the human rights of all people in Cambodia. UN ٢ - كذلك طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يعمل على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع السكان في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus