It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. | UN | فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة. |
In his statement, the Indian Minister for External Affairs reaffirmed the resolve of his Government and the more than 1 billion people of India to stand by the commitments made by their first Prime Minister, Jawaharlal Nehru. | UN | لقد أكد وزير الخارجية الهندي مجددا في البيان الذي أدلى به على عزم حكومته وأكثر من بليون نسمة في الهند الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها أول رئيس وزراء لديهم وهو جواهر لال نهرو. |
They were an impressive sign of the resolve of the people of Afghanistan to take part in the political process. | UN | وكانت علامة مؤثرة على عزم شعب أفغانستان المشاركة في العملية السياسية. |
He asserted the determination of the country to take the lead in ensuring security and stability, with continued international support. | UN | وشدد على عزم البلد أخذ زمام المبادرة في كفالة الأمن والاستقرار مع استمرار الدعم الدولي. |
The Millennium Declaration emphasizes the determination of world leaders to save peoples from the scourge of war. | UN | وإعلان الألفية يشدد على عزم قادة العالم على إنقاذ الشعوب من ويلات الحرب. |
Finally, the commitment to establish an implementation and follow-up procedure within the Development Working Group clearly demonstrates the will of the G20 to have in place suitable mechanisms for implementation of its agreements. | UN | وختاماً، يشكل الالتزام باستحداث عملية تنفيذ ورصد ضمن الفريق العامل المعني بالتنمية مؤشراً واضحاً على عزم مجموعة العشرين تزويد نفسها بالآليات اللازمة لتنفيذ اتفاقاتها. |
The Conference has definitively endorsed the authority of the NPT, and it has underlined the intention of the international community to strengthen, make universal, and extend the principles and objectives of non-proliferation. | UN | لقد صادق المؤتمر بصورة حاسمة على سلطة معاهدة عدم الانتشار وأكد على عزم المجتمع الدولي على تعزيز عدم الانتشار وإضفاء الطابع العالمي عليه وتمديد مبادئه وأهدافه. |
My delegation concurs with the Secretary-General that to move NEPAD from a framework to an operational blueprint depends on the resolve of each African country. | UN | ويتفق وفدي مع الأمين العام على أن تحويل النيباد من إطار عمل إلى خطة تشغيل هندسية يعتمد على عزم كل بلد أفريقي. |
This significant gathering should be testimony to the resolve of the international community to collectively arrive at adequate responses to the many challenges it is facing. | UN | هذا الجمع الكبير ينبغي أن يكون دليلا على عزم المجتمع الدولي المعقود على الوصول بشكل جماعي إلى استجابات كافية للتحديات العديدة التي يواجهها. |
This uneven approach does not lend credence to the resolve of the international community to deal seriously with this issue. | UN | ولا يضفي نهج متفاوت كهذا مصداقية على عزم المجتمع الدولي التصدي لهذه القضية جدياً. |
Our Italian colleague has demonstrated the resolve of Europeans to make progress in that direction for the purpose of securing sustainable development for Africa. | UN | فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا. |
The situation I have just described has not affected the resolve of the authorities of my country to find solutions to existing problems. | UN | والحالة التــــي وصفتها للتو لم تؤثر على عزم سلطات بلــــدي على إيجاد حلول للمشاكل القائمة. |
This is indicative of the resolve of AQIM to continue targeting foreign interests in the region and its propensity to infiltrate local communities, taking advantage of political instability and the incomplete restoration of State authority in northern Mali. | UN | ويدل هذا على عزم التنظيم على مواصلة استهداف المصالح الأجنبية في المنطقة ونزوعه للتسلل إلى المجتمعات المحلية، مستغلاً الاضطراب السياسي وعدم استعادة الدولة لسلطتها كاملة في شمال مالي. |
The adoption of the two aforementioned laws testified to the determination of the people of Guam to fulfil their aspirations and achieve decolonization. | UN | ويدل اعتماد القانونين سابقي الذكر على عزم شعب غوام على تحقيق أمانيه وإنهاءه للاستعمار. |
The success of this core reform hinges on the determination of Cambodia's political leaders to prioritize it and see it through. | UN | ونجاح عملية الإصلاح الأساسية هذه يعتمد على عزم القادة السياسيين في كمبوديا على اعطائها الأولوية وتنفيذها حتى النهاية. |
Their release illustrated the determination of Israel to reach an agreement with its Palestinian neighbours that would, once and for all, end the conflict. | UN | وقال إن هذا الإفراج يدل على عزم إسرائيل على التوصل إلى اتفاق مع جيرانها الفلسطينيين، من شأنه إنهاء النزاع نهائياً وإلى الأبد. |
Their exclusion would in no way affect the determination of States to take decisive action to combat such crimes. | UN | وقالت إن استبعادهما لن يؤثر بأي صورة من الصور على عزم الدول على اتخاذ إجراء حاسم لمكافحة مثل هذه الجرائم. |
This is the manifestation of the determination of Sierra Leoneans never to surrender their hard-won democracy. | UN | وهذا دليل على عزم السيراليونيين على ألا يتخلوا أبدا عن ديمقراطيتهم التي حققوها بعد معاناة. |
The invitation to this debate two months after the Conference of the Parties in Bali reaffirms the will and determination of the General Assembly to participate in activating the Bali Road Map. | UN | إن الدعوة إلى هذا الاجتماع بعد شهرين فقط من انعقاد مناظرة الدول الأطراف في بالي يُعد دليلا على عزم وإرادة الجمعية العامة للمشاركة في تفعيل خريطة طريق بالي. |
The rapid release of all remaining hostages and kidnapped persons would be a very positive signal of the intention of the illegal armed groups to take the path of peace. | UN | ويعتبر التعجيل بإطلاق سراح جميع الرهائن والأشخاص المخطوفين المتبقين إشارة إيجابية جدا على عزم المجموعات المسلحة غير القانونية على إتباع طريق السلام. |
Failure to do so will provide further evidence of Israel's intention to annex Palestinian territory and jeopardize a fragile truce. | UN | وسيشكل عدم القيام بذلك دليلاً آخر على عزم إسرائيل على ضم الأراضي الفلسطينية وتعريض هدنة هشة للخطر. |
He hoped that the Board would see those innovations as a solid example of the Organization's determination to embrace change in order to strengthen its capabilities. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها. |
The European Union reiterates its determination to adopt, both individually and collectively, appropriate measures to implement these commitments. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على عزم دوله فرادى وجماعة، اتخاذ تدابير مناسبة لتنفيذ هذه الالتزامات. |