"على عملياتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • on its operations
        
    • on their operations
        
    • to their operations
        
    • to its operations
        
    • of its operations
        
    • for its operations
        
    • of their operations
        
    • over their operations
        
    As in previous years, the report describes UNRWA's operational context, summarizing critical influences on its operations. UN وكما في السنوات السابقة، يتضمن التقرير وصفا لسياق عمليات الوكالة وموجزا لأهم المؤثرات على عملياتها.
    As in previous years, the report describes UNRWA's operational context, summarizing critical influences on its operations. UN وكما في السنوات السابقة، يتضمن التقرير وصفا لسياق عمليات الوكالة وموجزا لأهم المؤثرات على عملياتها.
    As in previous years, the report describes UNRWA's operational context, highlighting key influences on its operations. UN وكما في السنوات السابقة، يتضمن التقرير وصفا لسياق عمليات الوكالة وموجزا لأهم المؤثرات على عملياتها.
    In addition, the missions in the region will continue to share daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues that have an impact on their operations. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل البعثات في المنطقة تبادل التقارير اليومية والأسبوعية عن الحالة والتقييمات التحليلية الدورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها.
    The report suggests that Governments should carefully examine and seriously consider introducing e-government applications to their operations. UN ويشير التقرير إلى ضرورة أن تدرس الحكومات بعناية تطبيقات الحكومة الإلكترونية وأن تنظر بجدية في مسألة تطبيقها على عملياتها.
    With regard to the Special Court, the Secretary-General observed that, while there are no immediate significant security threats, there is a concern that as the trials continue, there could be increased risk of threats against its staff and facilities by those hostile to its operations. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الخاصة، صرَح الأمين العام بأن ليست هناك تهديدات أمن كبيرة في الوقت الحاضر، ولكن يخشى مع استمرار المحاكمات أن يزداد تعرض موظفيها ومرافقها لتهديدات المعترضين على عملياتها.
    Interruption of its operations can have dire consequences for the Organization's operations and its constituencies. UN ومن شأن توقف عمليات المنظمة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على عملياتها وعلى الفئات التي تستفيد من أعمالها.
    However, the United Nations system would be even better placed to help if the existing restrictions on its operations were removed. UN إلا أن منظومة الأمم المتحدة سوف تكون في وضع أفضل من ذلك فيما يختص بالمساعدة إذا أُزيلت القيود الموجودة على عملياتها.
    The secretariat assessed the impact of the proposals on its operations and concluded that there would be no significant budgetary or human resources implications under either option. UN وقد أجرت الأمانة تقييما لأثر هذه المقترحات على عملياتها وخلصت إلى أنه لن تترتب على أي من الخيارين آثار تذكر في الميزانية أو في الموارد البشرية.
    UNHCR hoped that this budget constituted a fundable budget which would allow the organization to avoid the imposition of caps on its operations and implementing partners, for whom these measures were particularly disruptive. UN وتأمل المفوضية أن تكون ميزانية قابلة للتمويل، مما سيتيح للمنظمة تفادي فرض حدود قصوى على عملياتها وشركائها المنفذين، الذين تؤدي هذه التدابير إلى تعطيل عملهم بشكل خاص.
    However, a necessary change in GM's focus will have a bearing on its operations in continuing to deliver valuable services to country partners also at the regional level. UN غير أن تغييراً ضرورياً في تركيز الآلية العالمية سيكون له تأثير على عملياتها فيما يتصل بمواصلة تقديم خدمات قيّمة إلى البلدان الشريكة على المستوى الإقليمي أيضاً.
    8. During the reporting period, the Mission was unable to fully carry out its mandated tasks owing to continuing restrictions on its freedom of movement, exclusion of certain nationalities from being employed in Eritrea, restrictions imposed on its operations and lack of full cooperation in facilitating performance of its duties. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتمكن البعثة من إنجاز المهام الموكولة إليها كاملة بسبب القيود المفروضة على حريتها في الحركة، واستبعاد بعض الجنسيات من العمل في إريتريا، فضلا عن القيود المفروضة على عملياتها وعدم حصولها على التعاون الكامل لتيسير أداء المهام المنوطة بها.
    The Commission emphasizes its concerns regarding respect for international law, including international humanitarian law, and urges UNRWA to continue to report on the impact of violations of international humanitarian law on its operations in the West Bank and Gaza. UN وتؤكد اللجنة قلقها بشأن احترام القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، وتحث الوكالة على مواصلة الإبلاغ في تقاريرها عن أثر انتهاكات القانون الإنساني الدولي على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    6. The additional costs incurred by the Agency as a result of security restrictions imposed by the Israeli authorities had become a serious burden on its operations and resources. UN 6 - وأضاف قائلاً إن التكاليف الإضافية التي تتكبدها الوكالة نتيجة للقيود الأمنية التي تفرضها السلطات الإسرائيلية قد أصبحت تشكل عبئاً خطيراً على عملياتها ومواردها.
    While some non-governmental organizations were explicitly asked to leave, others faced severe restrictions on their operations, which eventually forced them to leave the country. UN وبينما طُلب من بعض المنظمات غير الحكومية مغادرة البلاد صراحة، فإن منظمات أخرى خضعت لقيود صارمة على عملياتها مما أجبرها على مغادرة البلاد في نهاية المطاف.
    In addition, those missions will continue to share daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues that have an impact on their operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل هذه البعثات تبادل التقارير اليومية والأسبوعية عن الحالة، والتقييمات التحليلية الدورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها.
    (d) Several specialized agencies agreed to use the harmonized approach to cash transfers where applicable to their operations in pilot countries (2009); UN (د) اتفقت عدة وكالات متخصصة على استخدام النهج المنسق في التحويلات النقدية() حيثما يكون منطبقا على عملياتها في البلدان الرائدة (2009)؛
    In the pilot countries, it has been expanded beyond UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, with UNESCO, the United Nations Office for Project Services, FAO and the United Nations Human Settlements Programme confirmed that they would use it where applicable to their operations. UN وتم توسيعه في البلدان الرائدة ليتجاوز نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، فضلا عن اليونسكو ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزارعة وموئل الأمم المتحدة التي أكدت أنها ستستخدم النهج حيثما انطبق على عملياتها.
    In accordance with the Organization's decision to adopt the Harmonized Approach to Cash Transfer (HACT), where applicable to its operations in Delivering as One pilot countries, UNIDO is also involved in a number of micro-assessments to learn local partners' practices, systems, policies and procedures with a view of increasingly using these. UN ووفقا لقرار المنظمة اعتماد النهج المنسّق للتحويلات النقدية، حيثما ينطبق، على عملياتها في البلدان التجريبية في مبادرة توحيد الأداء، تشارك اليونيدو أيضا في عدد من التقييمات الصغرى لمعرفة ممارسات الشركاء المحليين ونظمهم، وسياساتهم وإجراءاتهم بغية استخدامها على نحو متزايد.
    The Advisory Committee commends the initiative taken by UNAMID to reduce the environmental impact of its operations. UN تشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اتخذتها العملية المختلطة لتخفيف الأثر البيئي المترتب على عملياتها.
    Consequently, the Entity's internal control system for its operations, projects and programme oversight were not consistently applied throughout the year. UN ولذلك، لم يجر على نحو متسق طيلة السنة تطبيق نظام الضوابط الداخلية للهيئة فيما يتعلق بالرقابة على عملياتها ومشاريعها وبرامجها.
    The framework formalizes the legal structure of MFIs and central bank supervision of their operations. UN ويضفي هذا الاطار الطابع الرسمي على الهيكل القانوني لمؤسسات التمويل الصغير واشراف البنك المركزي على عملياتها.
    The fact that many of these institutions will raise money in the market will provide an additional means of control over their operations. UN وحيث أن الكثير من هذه المؤسسات سيقوم بجمع الأموال من السوق فإن ذلك سيكون بمثابة وسيلة إضافية لممارسة الرقابة على عملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus