"على غالبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the majority
        
    • a majority
        
    • to most
        
    • for most
        
    • to the large majority
        
    They are limited in time and space and have no effect on the majority of poor women. UN وتتسم هذه الإجراءات بطابعها المحدود زمانياً ومكانياً، وليس لها أي تأثير على غالبية النساء الفقيرات.
    the majority of women must combine economically productive work with the care of their children, or of disabled or elderly people. UN إذ يتعين على غالبية النساء الجمع بين العمل المنتج اقتصاديا وبين رعاية أطفالهن ومن لديهن من معوقين أو مسنين.
    In the run-off, the candidate who gets the majority of the votes will be elected President. UN وفي انتخابات الإعادة يكون المرشح الحاصل على غالبية الأصوات هو الرئيس المنتخب.
    While the Cambodian People's Party received a majority of votes, it did not win enough seats in the Assembly to form a one-party government. UN ورغم حصول حزب الشعب الكمبودي على غالبية الأصوات، فإنه لم يفز بما يكفي من المقاعد في الجمعية لتشكيل حكومة من حزب واحد.
    56. Since many of the interventions on the specific country notes dealt with similar issues and concerns, the Regional Director’s responses could also apply to most of the countries. UN ٥٦ - وحيث أن الكثير من التدخلات المتصلة بالمذكرات القطرية المحددة تتناول قضايا وشواغل متماثلة، فإن ردود المدير اﻹقليمي يمكن أن تنطبق أيضا على غالبية البلدان.
    The ratification procedure for most of the conventions in question is already under way and the Government is seeking to obtain the necessary parliamentary authorization. UN بدأت بالفعل عملية التصديق على غالبية الاتفاقيات المعنية وتسعى الحكومة إلى الحصول على التصديق البرلماني اللازم.
    However, the majority of States had yet to internalize those values. UN إلا أنه لا يزال يتعين على غالبية الدول أن ترسخ هذه القيم.
    He said that the poverty affecting the majority of the population, not disparity, was a major obstacle to social progress. UN وقال إن الفقر الذي يؤثر على غالبية السكان، وليس التفاوت، هو إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق التقدم الاجتماعي.
    The balance is allocated across the majority of other functions. UN ويُوزع الرصيد المتبقي على غالبية المهام الأخرى.
    The balance is allocated across the majority of other functions. UN ويُوزع الرصيد المتبقي على غالبية المهام الأخرى.
    However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development. UN غير أن الميل نحو زيادة تركيز التوسع الإنتاجي والمشاركة غير الكافية في فوائد التجارة العالمية، يحكمان على غالبية البلدان بالحياة على هامش التنمية.
    CRIAW receives the majority of its funding from Status of Women Canada, with an annual budget of $300,000. UN ويحصل المعهد على غالبية تمويله من مركز المرأة في كندا، حيث تبلغ ميزانيته السنوية 000 300 دولار.
    That was why her country had ratified the majority of the international counter-terrorism conventions. UN وكان هذا السبب وراء تصديق بلدها على غالبية الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Impunity has also undermined progress in the social and economic development of Cambodia for the benefit of the majority of its people. UN فقد قوض الإفلات من العقاب، أيضاً، التقدم الاجتماعي والاقتصادي لكمبوديا الذي يعود بالنفع على غالبية شعبها.
    The Penal Code of 1886 contains the majority of the offences established by UNCAC and is currently being revised for amendment. UN ويحتوي قانون العقوبات لعام 1886 على غالبية الجرائم التي حدَّدتها الاتفاقية ويجري حاليا تنقيح ذلك القانون لتعديله.
    This vicious cycle is very difficult to break for the majority of the population. UN ومن الصعب جدا على غالبية السكان كسر هذه الحلقة المفرغة.
    The fact that the African continent contains the majority of the world's least developed countries speaks eloquently of its limitations. UN وممــا يعبر بوضوح عن قصور القارة الافريقية أنها تشتمل على غالبية بلدان العالم اﻷقل نموا.
    the majority of perpetrators were identified as belonging to the Government security services or rebel groups. UN وتم التعرّف على غالبية الجناة وهم ينتمون إلى الأجهزة الأمنية الحكومية أو جماعات المتمردين.
    3.2 Acceptance by the Department of Peacekeeping Operations of a majority of the investigations' recommendations and their timely implementation, with effects on change in behaviour, including with regard to how the Department addresses misconduct issues UN 3-2 موافقة إدارة عمليات حفظ السلام على غالبية توصيات المحققين وتنفيذها في الوقت المحدد، على أن تُحدث آثارا في تغيير السلوك، بما في ذلك ما يتعلق بالكيفية التي تعالج بها الإدارة هذه المسائل
    The poverty affects a majority of the population of the Republic of Moldova. UN 355- ويؤثر الفقر على غالبية سكان جمهورية مولدوفا.
    In Malawi a book on women and law was published and distributed to most governmental departments and a large number of non-governmental organizations. UN وفي ملاوي، نُشر كتاب بشأن المرأة والقانون، ووُزع هذا الكتاب على غالبية الإدارات الحكومية وكذلك على عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    It also found that the list of specific issues on which comments were requested from States by the Commission in its report was excessively long, making it difficult for most States to comply within the time limits. UN ويرى وفده أيضا أن قائمة المسائل المحددة التي طلبت اللجنة من الدول إبداء تعليقات عليها في تقريرها طويلة أكثر مما ينبغي، مما يجعل من الصعب على غالبية الدول الامتثال لها في إطار الجدول الزمني المحدد.
    22. As the preferred modality, national execution is applied to the large majority of UNDP-supported programmes and projects. UN ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus