"على غرار ما حدث" - Traduction Arabe en Anglais

    • as was the case
        
    • as was done
        
    • as occurred
        
    • as has been done
        
    • as had been done
        
    • as happened
        
    • as has occurred
        
    • as had happened
        
    • as had been the case
        
    • similar to
        
    We are confident that, as was the case last time, this draft resolution will be supported by the majority of Member States that are sincere in promoting the credibility and integrity of the NPT. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا سيحظى، على غرار ما حدث في المرة السابقة، بتأييد أغلبية الدول الأعضاء، المخلصة في تعزيز مصداقية معاهدة عدم الانتشار ونزاهتها.
    Quite often these seeds were taken from the Amerindians and other defeated peoples, as was the case for maize, potato, tomato or cocoa. UN وفي كثير من الأحيان، كانت هذه البذور تؤخذ من هنود أمريكا وغيرهم من الشعوب المهزومة، على غرار ما حدث بالنسبة للذرة الصفراء أو البطاطس أو الطماطم أو الكاكاو.
    Recent events have underscored the urgent need to overhaul the Lesotho army, as was done under international supervision in Haiti. UN وقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة الماسة إلى إصلاح جيش ليسوتو، على غرار ما حدث في هايتي تحت اﻹشراف الدولي.
    National standards can also contribute to the creation of domestic niche markets, as occurred in Brazil. UN ويمكن أيضا أن تساهم المقاييس الوطنية في إنشاء أسواق متخصصة محلية، على غرار ما حدث في البرازيل.
    Similarly, it is important that there be a continuous revision and improvement of the criteria and indicators, as has been done in the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe process. UN ومن المهم كذلك أن يستمر العمل بشأن تنقيح المعايير والمؤشرات وتحسينها، على غرار ما حدث في المؤتمر الوزاري بشأن حماية الغابات في نطاق عملية أوروبا.
    The States involved should use existing mechanisms for dispute resolution, in particular the International Court of Justice, as had been done in the Arrest Warrant case. UN وينبغي أن تستخدم الدول المعنية الآليات القائمة حاليا لتسوية المنازعات، ولا سيما محكمة العدل الدولية، على غرار ما حدث في قضية أمر الاعتقال.
    This end of a whole era of human history, however, was not followed by the creation of a new system of international relations that would correspond to the realities of the contemporary world, as happened some 50 years ago. UN بيد أن هذه النهاية التي أختتم بها عصر بأكمله من تاريخ البشرية لم تتبعها اقامة نظام جديد للعلاقات الدولية يستجيب لحقائق العالم المعاصر، على غرار ما حدث منذ ٥٠ سنة مضت.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see general comment No. 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN ومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام 20(44)) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات.
    Outside forces should not obstruct Morocco's efforts to enhance prosperity in the Saharan region in order to prevent it from becoming a hotbed of terrorism, as had happened elsewhere, in the Sahel. UN ولا يمكن للقوى الخارجية أن تعرقل جهود المغرب لتعزيز الرفاه في المنطقة الصحراوية لتحول دون تحويلها إلى مرتع للإرهاب، على غرار ما حدث في أماكن أخرى، في منطقة الساحل.
    Information and disaggregated statistics on that issue should be provided, as had been the case in previous reports. UN وينبغي توفير معلومات وإحصاءات مصنفة عن هذه المسألة على غرار ما حدث في التقارير السابقة.
    In the past, knowledge was frequently the factor that made domination and oppression possible, as was the case during the rise of the West and the imposition of its rule on peoples in Asia, Africa and the Americas. UN في الماضي، كانت المعرفة في كثير من الأحيان هي العامل الذي أتاح الإمكانية للهيمنة والظلم، على غرار ما حدث أثناء نهوض الغرب وفرض حكمه على الشعوب في آسيا وأفريقيا والأمريكتين.
    Firm cohesion between Europe, the United States and the Russian Federation should enable those in the region, as was the case previously, to address their future in a more rational and orderly way. UN ومن شأن التماسك الشديد بين أوروبا والولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يتيح للموجودين في المنطقة، على غرار ما حدث من قبل، بحث مستقبلهم بطريقة أكثر رشدا وانتظاما.
    With the elections coming up, haven't you yielded to the demands of Jacques Lafleur, as was the case in 1988 with all the consequences that that implies? UN وفي هذا الصدد، بالضبط، أي فيما يتعلق بالسياسة، ألا ترون سيدي الوزير، ونحن على أبواب الانتخابات، أنكم أذعنتم لمطالبات جاك لافلور، على غرار ما حدث في ١٩٨٨ مع ما يترتب على ذلك من نتائج؟
    12. as was the case with the military, the two rival armies had their own police forces that had to be nationalized. UN 12- كان لكل من الجيشين المتنازعين قوة شرطة خاصة به، وكان يتعين توحيدهما في صلب شرطة وطنية موحدة على غرار ما حدث للجهاز العسكري.
    That does not include the constant veto threats in closed informal meetings, which have impeded action from being taken on a considerable number of draft resolutions and Presidential Statements, as was the case with the timely draft statement prepared by the delegation of Qatar following the attacks on the prison in Jericho. UN ولا يشمل ذلك التهديدات المستمرة باستعمال حق النقض خلال المشاورات غير الرسمية خلف أبواب مغلقة، مما حال دون اتخاذ إجراء بصدد عدد كبير من مشاريع القرارات والبيانات الرئاسية، على غرار ما حدث في مشروع البيان الذي أعده في الوقت الملائم وفد قطر، على إثر الهجمات التي شنّت على سجن أريحا.
    These performance reports and results will also be reported to the Executive Board at its second regular session 2002 as was done at the annual session. UN وستقدم تقارير ونتائج الأداء هذه إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2002 على غرار ما حدث في الدورة السنوية.
    For instance, the possibility of a straightforward expansion of the Council, in the non-permanent category only, for all geographic regions, just as was done in 1965, has always been an option from the outset of our deliberations. UN وعلى سبيل المثال فإن إمكانية التوسيع البسيط المباشر للمجلس في الفئة غير الدائمة وحدها ولجميع المناطق الجغرافية على غرار ما حدث في عام ١٩٦٥، قد ظلت دائما خيارا قائما منذ بداية المداولات.
    Continue to fully involve the national civil society in the follow-up to the UPR of India, as was done for its preparation (United Kingdom); UN مواصلة إشراك المجتمع المدني الوطني بالكامل في متابعة الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند، على غرار ما حدث بالنسبة للإعداد له (المملكة المتحدة)؛
    In addition, indigenous peoples and States are more likely to take the work of the mechanism seriously if they have had an equal role in its development, as occurred with the Declaration. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأرجح أن تأخذ الشعوب الأصلية والدول عمل الآلية بجدية متى كان لكل منهما دور متكافئ في إنشائها، على غرار ما حدث عند وضع الإعلان.
    The Board's activities may be adversely affected if the remuneration to members of the Board is stopped or trivialized as has been done through resolution 56/272. UN وقد تتأثر أنشطة الهيئة تأثراً سلبياً إن أوقفت المكافأة المصروفة للأعضاء أو جرى التقليل من شأنها على غرار ما حدث من خلال القرار 56/272.
    Family structures had changed, and it was necessary to continue recognizing that diversity, as had been done at the United Nations conferences and summits in the 1990s and during the follow-up processes. UN لقد تغيرت بنية الأسرة، وأصبح من الضروري مواصلة الإقرار بالتعدد الأسري، على غرار ما حدث في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في فترة التسعينات وخلال عمليات المتابعة.
    The risks generated by the pursuit of debt-financed investment were, as happened with public-private partnerships, magnified in poor governance environments. UN وفي البيئات السيئة الحوكمة، تفاقمت حدة المخاطر الناجمة عن التماس سبيل الاستثمارات الممولة بالديون، على غرار ما حدث بالنسبة للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States Parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see General Comment 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN ومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام 20(44)) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات.
    She commented that fears on the part of the legislature about the risks of overregulation by the competition authority could result in curtailment of the powers granted to the authority, as had happened in her country. UN وعلقت على ما يساور السلطات التشريعية من مخاوف إزاء مخاطر إفراط السلطات الناظمة للمنافسة في وضع لوائح تنظيمية، مبينة أن تلك المخاوف قد تفضي إلى الحد من الصلاحيات المخولة تلك السلطات، على غرار ما حدث في بلدها.
    7. The Secretary noted that many least developed countries were represented at the fifth session of the Ad Hoc Committee, as had been the case at the fourth session. UN ٧ - ونوه اﻷمين كذلك بتمثيل كثير من أقل البلدان نموا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة، على غرار ما حدث في الدورة الرابعة.
    It is evident that we are faced with yet another case of covering up or reducing the crimes to a minimum, similar to the case of Western Slavonija. UN ومن الجلي أننا نواجه مرة أخرى محاولة للتغطية، أو للتهوين من شأن الجرائم إلى أبعد حد ممكن، على غرار ما حدث في حالة سلافونيا الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus