This is in line with the Agency’s policy of basing its accounts on the premise of a going concern and on the principle of prudence. | UN | ويتفق هذا مع سياسة الوكالة التي تهدف الى إرساء حساباتها على فرضية المنشأة المستمرة، ومبدأ الحيطة. |
The Israeli responses are not satisfactory because they rest on the premise that Gaza is no longer occupied. | UN | وليست الردود الإسرائيلية مقنعة لأنها تقوم على فرضية أن غزة لم تعد محتلة. |
This is in line with the Agency's policy of basing its accounts on the premise of a going concern and on the principle of prudence. | UN | ويتفق هذا مع سياسة الوكالة التي تهدف الى إرساء حساباتها على فرضية المنشأة المستمرة، ومبدأ الحيطة. |
And the whole sham is premised on a funny phony hypothesis that this bombing occurred because of Buenos Aires' decision to suspend a nuclear material delivery and technology transfer contract with Iran! | UN | وهذا الزيف يقوم كله على فرضية ملفّقة مثيرة للسخرية مفادها أن التفجير وقع بسبب قرار بوينس آيرس تعليق تنفيذ عقد كانت قد أبرمته مع إيران لتوريد المواد النووية ونقل التكنولوجيا! |
I realize that you're hurt, but when we got back together, we got back together based on the assumption that we both made mistakes and we were ready to start fresh. | Open Subtitles | أدركِ أنّكِ مجروحة، لكن عندما عدنا سويا، عدنا استنادا على فرضية أن كلانا ارتكب أخطاء |
In this same resolution, the Human Rights Council also refers to the possibility of " persistent non-cooperation " by a State with the universal periodic review process (para. 38). | UN | ويمكن القول إن مجلس حقوق الإنسان يُبقي في قراره كذلك على فرضية " حالات استمرار عدم التعاون " من جانب دولة من الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل (الفقرة 38). |
That promise was based on the premise that we were both being honest with each other. | Open Subtitles | ذلك الوعد كان يستند على فرضية أننا صادقون مع بعضنا البعض |
This approach to development is based on the premise that successful development must put people first through reflecting and responding to the realities and dynamics of daily life, which are most keenly felt at the level of the family and household. | UN | وهذا النهج في التنمية يقوم على فرضية أن التنمية الناجحة يجب أن تضع الناس في المقام اﻷول بتفكيرها واستجابتها لحقائق وديناميات الحياة اليومية، المحسوسة بصورة أقوى على مستوى اﻷسرة والمنزل. |
The State education policy is based on the premise that all children should have access to free primary education. | UN | وتستند سياسة الدولة في التعليم على فرضية أنه ينبغي أن يتوافر أمام جميع الأطفال سبل الحصول على التعليم الابتدائي بالمجان. |
In addressing such problems, we proceed on the premise that any use of transboundary watercourses must take into account the interests of all States located in their basins, and should be carried out in accordance with international law. | UN | وعند معالجة المشاكل من هذا القبيل، فإننا نعمل على فرضية أن أي استخدام للمجاري المائية العابرة للحدود يجب أن تراعى فيه مصالح جميع الدول المطلة على أحواضها، وأن ينفذ وفقاً للقانون الدولي. |
Specifically, the United States is developing new types of nuclear weapons on the premise of a pre-emptive nuclear strike and expanding the arms race into outer space. | UN | والولايات المتحدة، بالتحديد، تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية تقوم على فرضية القيام بضربة نووية استباقية، وتوسع نطاق سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي. |
International criminal justice, a concept based on the premise that the achievement of justice provides a firmer foundation for lasting peace, has become a defining aspect of the work of the Organization. | UN | وقد غدت العدالة الجنائية الدولية من الجوانب الأساسية في أعمال المنظمة، وهي مفهوم يقوم على فرضية أن تحقيق العدالة يوفر أساسا أمتن لقيام السلام الدائم. |
Norway's active involvement in international disarmament efforts is based on the premise that global security can best be achieved by seeking national security through common efforts. | UN | وتستند مشاركة النرويج النشطة في الجهود الدولية لنزع السلاح على فرضية منطقية مفادها أن الأمن العالمي يمكن تحقيقه على أفضل وجه بالتماس الأمن القومي من خلال الجهود المشتركة. |
Consequently, a 10-year programme on girls’ education, based on the premise that national partners must take the lead, was about to be submitted to the Secretary-General. | UN | ولذلك فإن اﻷمين العام على وشك أن يتلقى برنامجا مدته ١٠ سنوات عن تعليم الفتيات، يقوم على فرضية أن يكون الشركاء الوطنيون في الطليعة. |
203. The policy of popularization and turning sports activities into daily routine of people is based on the premise of nondiscrimination of sexes. | UN | 203 - تقوم سياسة نشر حب الأنشطة الرياضية وتحويلها إلى روتين يومي للشعب على فرضية عدم التمييز بين الجنسين. |
This should be based on the premise that all accidents can be prevented and guided by the principle that it is best to control a hazard at source or as close to the source as possible, either by elimination, isolation or substitution. | UN | وينبغي أن يقوم هذا الأمر على فرضية إمكانية منع وقوع أية حوادث وأن يسترشد بمبدأ أفضلية السيطرة على الخطر عند المصدر أو بالقرب من المصدر قدر الإمكان، إما عن طريق القضاء عليه أو عزله أو استبداله. |
In fact, the founding principles of the Non-Aligned Movement, as well as those of many other intergovernmental organizations, are primarily premised on the very purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations. | UN | وفي الواقع، فإن المبادئ المؤسسة لحركة عدم الانحياز، فضلا عن مبادئ العديد من المنظمات غير الحكومية، قائمة بشكل أساسي على فرضية المقاصد والمبادئ ذاتها الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
If discussions are premised on the vital need to make the Security Council more effective in the twenty-first century, then everyone will have gained. | UN | وإذا قامت المناقشات على فرضية الحاجة الماسة إلى جعل مجلس الأمن أكثر فعالية في القرن الحادي والعشرين، سيكون الجميع كاسبين. |
This proposal is based on the assumption that heads of office and of mission will receive delegated disciplinary authority with regard to offences for which censure or a reasonable fine would be an appropriate sanction. | UN | وهذا الاقتراح قائم على فرضية تفويض السلطة التأديبية لرؤساء المكاتب والبعثات فيما يتصل بالأعمال الإجرامية التي يكون فيها التأنيب أو الغرامة المعقولة عقابا مناسبا. |
This might not be a major concern if it were not for the fact that administrative support costs for each common service are not shared among the participants on the assumption that these costs would balance out between the organizations concerned. | UN | ومما يجعل هذا الأمر محل اهتمام كبير أن تكاليف الدعم الإداري عن كل خدمة عامة توزع بين المشاركين على فرضية أن أعباء هذه التكاليف تتوازن في النهاية بين المنظمات المعنية. |
In this same resolution, the Human Rights Council also refers to the possibility of " persistent non-cooperation " by a State with the universal periodic review process (para. 38). | UN | ويمكن القول إن مجلس حقوق الإنسان يُبقي في قراره كذلك على فرضية " حالات استمرار عدم التعاون " من جانب دولة من الدول في إطار الاستعراض الدوري الشامل (الفقرة 38). |
But I thought you were working on the theory that he does repeat himself. | Open Subtitles | إعتقدت أنك كنت تعمل على فرضية أنه يكرر نفسه. |
However, none of these instruments envisages the hypothesis of aggravated discrimination by singling it out from other forms of discrimination for special legal treatment. | UN | إلا أن أياً من هذه النصوص لا ينص على فرضية التمييز المشدد فيخصص لها معالجة قانونية محددة بالقياس إلى ضروب التمييز المنفصلة. |