"على قوانينها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to its laws
        
    • in their laws
        
    • to its legislation
        
    • its laws in
        
    • in law
        
    • to their law
        
    • to their laws
        
    • their own laws
        
    50. Israel vehemently denies the application of these Conventions to its laws and practices in the Occupied Palestinian Territory. UN 50- وتنكر إسرائيل بشدة انطباق الاتفاقيتين على قوانينها وممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    But consideration should also be given to cases in which one of the contracting States takes advantage of the good faith of the other contracting State to the Treaty by making a future amendment to its laws or by administrative practices that lead to significant losses of resources of the other contracting State. UN ولكن ينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار الحالات التي تستغل فيها إحدى الدول المتعاقدة حسن نية الدولة الأخرى المتعاقدة الطرف في المعاهدة، بإدخال تعديل على قوانينها مستقبلا أو بتطبيق ممارسات إدارية تفضي إلى خسائر كبيرة في موارد الدولة الأخرى المتعاقدة.
    States would need guidance as to how the recommendations of the Legislative Guide would apply in an intellectual property context, and what adjustments would need to be made in their laws in order to avoid inconsistencies. UN وقد تحتاج الدول إلى توجيهات بشأن كيفية تطبيق التوصيات المتعلقة بالدليل التشريعي في سياق الملكية الفكرية، وما هي التعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها من أجل تجنب أي تضارب.
    While he recognized the importance of the annex in providing guidance to States as to the adjustments that they might need to make in their laws in order to avoid inconsistencies between secured financing and intellectual property law, the secretariat needed to make a greater effort to increase awareness of the Legislative Guide itself among States and other interested parties. UN وذكر أنه إذ يقر بأهمية المرفق في توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بالتعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها من أجل تجنب عدم الاتساق بين التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، فثمة حاجة لأن تبذل الأمانة جهدا أكبر لإذكاء الوعي بالدليل التشريعي نفسه بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية.
    The Georgian Government has presented multiple peace initiatives to the international community and made relevant changes to its legislation to facilitate these initiatives. UN وقدمت حكومة جورجيا عدة مبادرات سلام إلى المجتمع الدولي وأدخلت تعديلات ذات صلة على قوانينها لتيسير تلك المبادرات.
    *Note: Although the State party has made amendments to its legislation as a result of the Committee's findings, the legislation is not retroactive and the author himself has not been provided with a remedy. UN * ملحوظة: رغم أن الدولة الطرف قد أدخلت تعديلات على قوانينها نتيجة استنتاجات اللجنة، فليس لهذه القوانين أثر رجعي، ولم تقدم لصاحب البلاغ وسيلة للانتصاف.
    The Group also welcomed the measures taken by the Government of Rwanda to further amend its laws in order to remove any remaining legal hurdles to the transfer of cases from the Tribunal to Rwandan courts. UN وأشارت إلى أن المجموعة ترحب أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة رواندا لإدخال المزيد من التعديلات على قوانينها بهدف إزالة العقبات القانونية المتبقية التي تحول دون إحالة القضايا من المحكمة إلى المحاكم الرواندية.
    Governments should consider changes in law and policy to ensure men's responsibility to and financial support for their children and families. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    Interestingly, a few more experienced countries also requested such assistance, as they undertake amendments to their law or draft secondary legislation. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    Some of the main challenges relate to the lack of political will on the part of some governments to enforce the necessary reforms in their respective countries, including making the needed amendments to their laws and regulations and the workings of their institutions. UN وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها.
    520. The Association for the Prevention of Torture urged Thailand to ensure that the amendments to its laws were fully in line with the Convention against Torture, not only in criminalizing torture but also in taking measures to prevent and investigate torture and other ill-treatment, and to provide redress to victims. UN 520- وحثت جمعية العمل لمنع التعذيب تايلند على ضمان انسجام التعديلات التي تدخلها على قوانينها انسجاماً كاملاً مع اتفاقية مناهضة التعذيب، ليس بتجريم التعذيب فحسب وإنما باتخاذ تدابير لمنع التعذيب وغيره من سوء المعاملة والتحقيق في هذه الأعمال وتقديم سبل الجبر للضحايا أيضا.
    (d) Make the necessary amendments to its laws to abolish the provision under which people may be held in police custody for a 10-day period or 72 hours, depending on the offence, and introduce in its place a maximum 48-hour period. UN (د) أن تُدخل التعديلات اللازمة على قوانينها بهدف إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز الأشخاص لدى الشرطة لمدة 10 أيام أو 72 ساعة، تبعاً للجرم، والاستعاضة عنها بفترة أقصاها 48 ساعة.
    (d) Make the necessary amendments to its laws to abolish the provision under which people may be held in police custody for a 10-day period or 72 hours, depending on the offence, and introduce in its place a maximum 48-hour period. UN (د) أن تُدخل التعديلات اللازمة على قوانينها بهدف إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز الأشخاص لدى الشرطة لمدة 10 أيام أو 72 ساعة، تبعاً للجرم، والاستعاضة عنها بفترة أقصاها 48 ساعة.
    " Recognizing that States would need guidance as to how the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions would apply in an intellectual property context and as to the adjustments that need to be made in their laws to avoid inconsistencies between secured transactions law and law relating to intellectual property, UN " وإدراكا منها لحاجة الدول إلى إرشاد بشأن كيفية تطبيق توصيات دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في سياق الملكية الفكرية وبشأن التعديلات التي يلزم أن تدخلها الدول على قوانينها لاجتناب التضارب بين قوانين المعاملات المضمونة والقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية،
    In order to provide sufficient guidance to States as to the adjustments that they might need to make in their laws to avoid inconsistencies between secured financing and intellectual property law, the Commission decided to entrust Working Group VI with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property rights. UN ومن أجل تزويد الدول بإرشادات كافية بشأن التعديلات التي قد تحتاج إلى إدخالها على قوانينها اجتنابا لأوجه التضارب بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، قررت اللجنة أن تعهد إلى الفريق العامل السادس بمهمة إعداد مرفق لمشروع الدليل يخص تحديدا الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.()
    In order to provide sufficient guidance to States as to the adjustments that they would need to make in their laws to avoid inconsistencies between secured transactions and intellectual property law, the Commission decided to entrust Working Group VI (Security Interests) with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property. UN وبغية تقديم الإرشاد الكافي إلى الدول فيما يتعلق بالتعديلات التي يتعين عليها إدخالها على قوانينها اجتنابا لأوجه التضارب بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية، قررت اللجنة أن تعهد إلى الفريق العامل السادس (المصالح الضمانية) بمهمة إعداد مرفق لمشروع الدليل يخص الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تحديدا.()
    63. The Committee encourages the Government of Paraguay to finish making changes to its legislation and to bring it into line with the Convention, as well as to speed up investigations and judicial proceedings relating to torture and other similar treatment. UN ٦٣ - وتشجع اللجنة حكومة باراغواي على اتمام إدخال تغييرات على قوانينها لجعلها مسايرة للاتفاقية، وكذلك اﻹسراع في التحقيقات واﻹجراءات القضائية المتعلقة بالتعذيب وما يماثله من ضروب المعاملات اﻷخرى.
    X* *Note: Although the State party has made amendments to its legislation as a result of the Committee's findings, the legislation is not retroactive and the author himself has not been provided with a remedy. UN * ملحوظة: رغم أن الدولة الطرف قد أدخلت تعديلات على قوانينها نتيجة استنتاجات اللجنة، فليس لهذه القوانين أثر رجعي، ولم تقدم لصاحب البلاغ وسيلة للانتصاف.
    X* *Note: Although the State party has made amendments to its legislation as a result of the Committee's findings, the legislation is not retroactive and the author himself has not been provided with a remedy. UN * ملحوظة: رغم أن الدولة الطرف قد أدخلت تعديلات على قوانينها نتيجة استنتاجات اللجنة، فليس لهذه القوانين أثر رجعي، ولم تقدم لصاحب البلاغ وسيلة للانتصاف.
    The Government of Rwanda is in the process of further amending its laws in order to remove any remaining legal hurdles for the transfer of cases from the Tribunal to be heard in Rwanda. UN وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا.
    Governments should consider changes in law and policy to ensure men's responsibility to and financial support for their children and families. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    Interestingly, a few more experienced countries also requested such assistance, as they undertake amendments to their law or draft secondary legislation. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    During the period 2006 - 2007, 24 LLDCs enacted 49 modifications to their laws and regulations. UN وخـلال الفترة 2006-2007، أجرت 24 من البلدان النامية غير الساحلية 49 تعديلاً على قوانينها ولوائحها.
    In its annual report, the Committee of Experts had observed that Convention No. 169 was the most comprehensive instrument of international law for the protection, in law and in practice, of the rights of indigenous and tribal peoples to preserve their own laws and customs within the national societies in which they lived. UN ولاحظت اللجنة في تقريرها السنوي أن الاتفاقية رقم 169 هي أشمل صكوك القانون الدولي الرامية إلى توفير الحماية، قانونياً وعملياً، لحقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الحفاظ على قوانينها وأعرافها الخاصة في داخل المجتمعات الوطنية التي تقيم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus