"على كافة اﻷصعدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • at all levels
        
    • on all fronts
        
    Capacity-building at all levels has been a focus of activities in accordance with the bottom-up approach to development. UN وبناء القدرات على كافة اﻷصعدة ما فتئ موضع اهتمام اﻷنشطة وفقا للنهج الشامل المتصل بالتنمية.
    Numerous corresponding measures have already been initiated at all levels. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير فيما يتصل بهذا الشأن على كافة اﻷصعدة.
    All these encompass a broad spectrum of areas and call for concerted efforts at all levels. UN وهذه كلها تشمل مجموعة واسعة النطاق من الميادين، وتتطلب جهودا متسعة على كافة اﻷصعدة.
    We call upon all actors at all levels — national, regional and international — to support and contribute to this common effort. UN وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة على كافة اﻷصعدة الوطنية - واﻹقليمية والدولية - أن تدعم هذا الجهد المشترك وتساهم فيه.
    We commend the efforts of the governments of the Sudan and Chad to normalize, consolidate, and strengthen their relations on all fronts. UN :: الإشادة بالجهود المبذولة من حكومتي السودان وتشاد على صعيد تطبيع علاقاتهما وتعزيزها وتمتينها على كافة الأصعدة.
    He also indicated that, since the signing of the Matignon Accords, New Caledonia’s relationship with its neighbours had been transformed and contacts at all levels had increased. UN وأشار أيضا إلى أنه منذ التوقيع على اتفاقات ماتينيون، تغيرت العلاقة بين كاليدونيا الجديدة وجيرانها. وازدادت الاتصالات فيما بينهم على كافة اﻷصعدة.
    For that purpose, transparency and monitoring mechanisms must be set up at all levels in order to ensure a proper balance between responsibility and autonomy among the different levels of government. UN وتحقيقا لذلك الغرض، لا بد من وضع آليات للشفافية والمراقبة على كافة اﻷصعدة لضمان تحقيق توازن سليم بين المسؤولية والاستقلال الذاتي ضمن المستويات المختلفة للحكومة.
    The experience of Bangladesh clearly indicated that the number of women in positions of responsibility in the field should be increased and that women’s participation at all levels raised their status in society and encouraged other women to take a more active role in their own communities. UN ومضت قائلة إن تجربة بنغلاديش تشير بوضوح إلى أنه يتعين زيادة عدد النساء في مناصب تحمل المسؤولية في الميدان وإن مشاركتها على كافة اﻷصعدة يرفع من مكانتها في المجتمع ويشجع النساء اﻷخريات على القيام بدور أكثر فعالية في مجتمعاتهن المحلية.
    The reforms comprised four elements: the delegation of authority, responsibility and accountability to managers; the streamlining or simplification of procedures; a programme of career development and advancement of staff; and increased consultation among all parties concerned and at all levels. UN وتتألف هذه اﻹصلاحات من العناصر اﻷربعة التالية: تفويض السلطة والمسؤولية والمساءلة إلى المديرين؛ وتبسيط اﻹجراءات؛ ووضع برنامج للتطوير الوظيفي للموظفين والنهوض بهم؛ وزيادة التشاور بين جميع اﻷطراف المعنية على كافة اﻷصعدة.
    In any case, we will not accept Israel's continuation of its illegal actions under the cover of the peace process, and if Israel continues its settlement activities and the Judaization of Jerusalem, we will have no other option but to continue with the state of political confrontation on this issue at all levels. UN وفي كل اﻷحــوال فإننا لــن نقبل أن تستمر اسرائيل بممارساتها غير القانونية تحت غطاء عملية السلام، ولن يكون لنا خيار إذا استمرت اسرائيل في نشاطاتها الاستيطانية وفي تهويد القدس إلا المضي في حالة المواجهة السياسية حول هذه المسألة على كافة اﻷصعدة.
    Efforts had been made to promote the participation of women at all levels, in accordance with the principles of equality of opportunity and non-discrimination, in the various educational, economic and social fields. UN ٥١ - وقال إنه قد تم بذل جهود لدعم مشاركة المرأة على كافة اﻷصعدة بما يتفق مع مبادئ تكافؤ الفرص وعدم التمييز في مختلف الميادين التعليمية والاقتصادية والاجتماعية.
    The wide range of support and cooperation at all levels will help ensure that the final report and recommendations reflect the realities and priorities in the field, and the concerns of children, women and those most involved in the protection and care of children affected by armed conflicts. UN ومن شأن الدعم والتعاون على نطاق واسع على كافة اﻷصعدة أن يكفل للتقرير النهائي والتوصيات أن تعكس الحقائق واﻷولويات في هذا الميدان فضلا عن الشواغل الخاصة باﻷطفال والنساء وجميع المعنيين بحماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة.
    (b) Institutional reforms promoting an integrated approach and including changes in procedures, attitudes and behaviour, and the full participation of women at all levels in sector institutions; UN )ب( إجراء اصلاحات مؤسسية تعزز نهجا متكاملا وتتضمن إدخال تغييرات على اﻹجراءات والمواقف والسلوك، ومشاركة المرأة مشاركة تامة على كافة اﻷصعدة في المؤسسات القطاعية؛
    (e) Recognizes that the creation of enabling environments at all levels provides a platform to support the development and use of environmentally sound technologies, and in this regard: UN )ﻫ( تسلم بأن إيجاد بيئات مواتية على كافة اﻷصعدة يوفر أساسا لاستحداث التكنولوجيات السليمة بيئيا واستخدامها، وتعتبر في هذا الصدد:
    Over the past twenty-five years, thanks to those ideals and objectives, which have always been the focal points of the country's policy at all levels, Oman has witnessed the most unprecedented level of economic resurgence ever achieved in its recent history, with particular focus on improving the skills and capabilities of the Omani citizen, the beneficiary and the maker of Oman's development. UN لقد تجسدت تلك المفاهيم وبشكل واضح في السياسة التي انتهجتها سلطنة عمان على كافة اﻷصعدة. فعلى الصعيد المحلي شهدت البلاد خلال خمسة وعشرين عاما معدلات قياسية في النمو الاقتصادي والاجتماعي. وقد كان التركيز في التنمية خلال تلك الحقبة على الانسان العماني، وذلك عن طريق العناية بصقل مواهبه الفكرية واﻹبداعية وإشراكه في مسيرة البناء الشامل للبلاد، من منطلق أن المواطن هو هدف التنمية وصانعها.
    This aggression, which has not spared the main highways and routes leading to cities and villages in the south, is also being committed against food and relief convoys and against certain United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) sites in Lebanon, which led to the killing of some Blue Helmets, in spite of the appeals and diplomatic efforts made at all levels. UN ولم يستثن هذا العدوان قطع الطـرق الرئيسية المؤدية إلى المدن والقرى الجنوبية، بــل والاعتداء على قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية الطبية والغذائية، باﻹضافة إلى مواقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مما أسفر عن قتل جنود بعض هذه القوات، ذلك رغم النداءات والجهود الدبلوماسية المبذولة على كافة اﻷصعدة والمستويات، وقرار مجلس اﻷمن اﻷخير والـــذي تجاهلتــه إسرائيل أسوة بالقرارات اﻷخرى ذات الصلة.
    We shall convene an international conference this year under the auspices of the League of Arab States, with the participation of all Arab States, and concerned institutions, trade unions and civil society bodies to defend and protect Jerusalem on all fronts. UN :: عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الدول العربية وبمشاركة جميع الدول العربية والمؤسسات والنقابات وهيئات المجتمع المدني المعنية خلال هذا العام للدفاع عن القدس وحمايتها على كافة الأصعدة.
    353. The State also took conclusive steps to implement the Convention on the Rights of the Child on all fronts, bearing in mind that it is part of domestic law. UN 352- كذلك خطت الدولة خطوات متممة نحو إنفاذ اتفاقية حقوق الطفل وذلك على كافة الأصعدة باعتبار أن الاتفاقية جزء من القانون الداخلي للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus