"على مبادئ القانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the principles of international law
        
    • on principles of international law
        
    • to the principles of international law
        
    • maintaining the principles of international law
        
    Greece wishes to establish good-neighbourly relations with Turkey, based on the principles of international law and respect for international treaties. UN واليونان ترغب في إقامة علاقات حسن جوار مع تركيا، ارتكازا على مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية.
    Tanzania believes that international relations should be based on the principles of international law which call for peaceful co-existence among nations and prohibit the threat or use of force in international relations. UN وترى تنـزانيا أن العلاقات الدولية ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي التي تقضي بالتعايش السلمي بين الأمم وتحظر التهديد بالقوة أو استعمالها في العلاقات الدولية.
    Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that govern the fellowship among nations, and which are also enshrined in our Constitution. UN وتؤسس المكسيك علاقاتها الخارجية على مبادئ القانون الدولي التي تحكم روح الزمالة بين الأمم، وهي المبادئ المنصوص عليها أيضا في دستورنا.
    He further expressed hope that future cooperation would be based on principles of international law and consistent with United Nations resolutions. UN وأعرب عن أمله كذلك في أن يكون التعاون في المستقبل قائما على مبادئ القانون الدولي ومتسقا مع قرارات الأمم المتحدة.
    It reasons that this requirement is not alien to the principles of international law, since it was also adopted by the Human Rights Committee of the United Nations. UN ومنطقه في ذلك أن هذا المقتضى ليس دخيلاً على مبادئ القانون الدولي لأنه معتمد أيضاً في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Cyprus, a small country, has since its independence followed an active foreign policy based on the principles of international law and the United Nations Charter, which coincide fully with and adhere to the Olympic Ideal. UN وقبرص، وهي بلد صغير، انتهجت منذ استقلالها سياسة خارجية نشطة ترتكز على مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، التي تتفق تماما مع المثل اﻷعلى اﻷوليمبي وتمتثل له.
    He emphasized the need for countries which had recently undertaken the transition to a market economy to base their national legislation on the principles of international law. UN وأكد على حاجة البلدان التي أقدمت مؤخرا على التحول إلى الاقتصاد السوقي أن تقيم تشريعاتها الوطنية على مبادئ القانون الدولي.
    The issue of refugees can be resolved only through dialogue between the parties concerned based on the principles of international law and international humanitarian law. UN إن حل مشكلة اللاجئين لا يمكن أن يكون إلا بوجود حوار سياسي بين الأطراف المعنية قائم على مبادئ القانون الدولي والمرجعيات القانونية ذات الصلة.
    The Mexican Government bases its bilateral and multilateral relations on the principles of international law that regulate peaceful and civilized coexistence among sovereign States in the modern world. UN الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر.
    South Asia can become a region of peace and progress through a commitment on the part of both India and Pakistan to resolve the issue of Jammu and Kashmir, which lies at the heart of the problems between the two countries, through peaceful negotiations based on the principles of international law, of the United Nations Charter and of the relevant resolutions of the UN إن منطقة جنوب آسيا يمكن أن تصبح منطقة سلام وتقدم من خلال تعهد كل من الهند وباكستان بحل قضية جامو وكشمير، هذه القضية التي تكمن في قلب المشاكل القائمة بين البلدين، من خلال مفاوضات سلمية تقوم على مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    (c) Ensure that all security forces receive training on the principles of international law, human rights law and humanitarian law; UN (ج) التأكد من تدريب كل قوات الأمن على مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛
    Mexico's external relations are based on the principles of international law which govern coexistence among nations and are established in its Constitution: self-determination of peoples, non-interference, peaceful settlement of disputes, prohibition of the threat or use of force in international relations, legal equality of States, international development cooperation, and the struggle for international peace and security. UN وتقيم المكسيك علاقاتها الخارجية على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش بين الدول والمحددة في دستورها السياسي وهي: حق الشعوب في تقرير المصير؛ وعدم التدخل؛ وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية؛ وحظر استعمال القوة في العلاقات الدولية أو التهديد باستعمالها؛ والمساواة القضائية بين الدول؛ والتعاون الدولي لأغراض التنمية؛ والكفاح من أجل السلام والأمن الدوليين.
    Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that regulate coexistence among nations and that are also established in my country's Constitution. UN السيد أغويلار سنسر (المكسيك) (تكلم بالاسبانية): ترتكز العلاقات الخارجية للمكسيك على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش بين الدول والتي تترسخ أيضا في دستور بلدي.
    On the fifth anniversary of the Russia-Georgia August 2008 war, the Government of Georgia reiterates that its goal is to resolve the existing conflict with Russia in a peaceful manner through negotiations based on the principles of international law. UN وفي الذكرى السنوية الخامسة لحرب آب/أغسطس 2008 بين روسيا وجورجيا، تؤكد حكومة جورجيا مجددا أن هدفها المتوخى هو حل النزاع القائم مع روسيا بطريقة سلمية من خلال إجراء مفاوضات تقوم على مبادئ القانون الدولي.
    Arab leaders have repeatedly emphasized that Israel’s commitment to the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) would pave the way for a durable and just peace in the area. But we want a durable, comprehensive and just peace based on the principles of international law and the resolutions of international legality. UN لقد أكد القادة العرب مرارا وتكرارا أن التـزام إسرائيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( سيفسح المجال أمام سلام شامل ودائم في المنطقة، لكننا نريد سلاما دائما وشاملا وعادلا قائما على مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    Ironically, while the need to strengthen international economic cooperation and establish an international trading system based on the principles of international law and recognized norms and regulations has been reiterated in most intergovernmental forums, recourse to unilateral coercive economic measures and the enactment of domestic laws with extraterritorial effects have been on the rise. UN ومــن دواعــي السخرية أنه، بينما تكرر في معظم المحافل الحكوميــة الدوليــة ضرورة تعزيــز التعاون الاقتصادي الدولي، وإنشاء نظام دولي للتجارة يقوم على مبادئ القانون الدولي والمعايير والقواعد المعترف بها، يزداد اللجوء إلى تدابير اقتصادية قهرية تتخذ من جانب واحد وتطبيق القوانين الداخلية ذات اﻵثار التي تمتد إلى خــارج اﻷراضي الوطنية للدولة.
    The Proceedings (Actas) of the Montevideo Conference reveal that the travaux préparatoires of the aforementioned 1933 Convention were marked by reliance on principles of international law, so as to protect " small or weak nations " . UN وتشير محاضر مؤتمر مونتيفيديو إلى أن الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1933 المذكورة آنفا اتسمت باعتمادها على مبادئ القانون الدولي بهدف حماية " البلدان الصغيرة أو الضعيفة " ().
    The active participation of all those who attached importance to the principles of international law and who truly wanted to bring Israel's 38-year-old occupation to an end would certainly help to enhance capacity-building and prepare for the reconstruction of Palestinian society, especially in Gaza. UN والمشاركة الفعالة من جانب جميع من يعلقون أهمية على مبادئ القانون الدولي ومن يريدون بالفعل إنهاء احتلال إسرائيل الذي دام 38 عاما من شأنه أن يساعد بالتأكيد على دعم بناء القدرة والتحضير لإعادة بناء المجتمع الفلسطيني، وبخاصة في غزة.
    1. Tunisia is a signatory to several international human rights instruments and, in accordance with its commitment to the principles of international law and the values enshrined in the Charter of the United Nations, has never adopted or applied measures inconsistent with those principles and values. UN 1- إن تونس، التي تحرص على مبادئ القانون الدولي وعلى القيم المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي التي انضمت إلى العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لم تعتمد أو تطبق في وقت من الأوقات تدابير تتعارض مع هذه المبادئ والقيم.
    In that context, the Bolivarian Republic of Venezuela supports any initiative put forth by the General Assembly with regard to preserving and maintaining the principles of international law, whose supremacy is unquestioned. UN وفي هذا السياق، تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية أية مبادرة تعرضها الجمعية العامة بخصوص المحافظة على مبادئ القانون الدولي وصونها، وهي لا يرقى الشك إلى سيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus