"على مبدأ أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the principle that
        
    • the principle that the
        
    • on the premise that
        
    • the principle that a
        
    • the principle that an
        
    The Convention was based on the principle that the parties to an armed conflict did not have an unlimited right to choice of methods or means of warfare. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    This agreement is based on the principle that sustainable development is a joint responsibility of both the North and the South. UN ويقوم هذا الاتفاق على مبدأ أن التنمية المستدامة مسؤولية مشتركة للشمال والجنوب على السواء.
    The Review Mechanism is founded on the principle that peace, security and good governance are the firm foundations for sustainable development. UN وتقوم آلية الاستعراض هذه على مبدأ أن السلام والأمن والحكم الرشيد أسس راسخة للتنمية المستدامة.
    The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    Both proposals are based on the principle that each region would be in a position to construct its own architecture for representation on the Security Council. UN فكلا الاقتراحين مبني على مبدأ أن كل منطقة تكون في وضع يسمح لها ببناء هيكلها الخاص للتمثيل في مجلس الأمن.
    Scarlet, the entire therapeutic industry is founded on the principle that all mothers are insane. Open Subtitles سكارليت, المجالات العلاجيه بالكامل نشأت على مبدأ أن كل الأمهات مجانين
    And unfortunately, this city is built on the principle that there's no such thing as guilt. Open Subtitles ولسوء الحظ المدينة أسست على مبدأ أن لا شيء إسمه الشعور بالذنب
    Based on public consultations, a coherent initiative sought to articulate a strategy that is culturally sensitive and grounded on the principle that culture is inextricably linked with sustainable national development. UN وهناك مبادرة مترابطة ترمي بالاستناد إلى المشاورات العامة إلى وضع استراتيجية تراعي الثقافة، وتقوم على مبدأ أن الثقافة ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية الوطنية المستدامة.
    While the Marshall Plan was based on the principle that an economically sound Europe could and would resist communism, the pillar of the Bhutto doctrine is that an economically viable Pakistan will be the centrepiece of the victory of pluralism over terrorism. UN وفي حين كانت خطة مارشال تقوم على مبدأ أن أوروبا القوية اقتصاديا يمكن أن تقاوم الشيوعية بل وستقاومها، الدعامة لمبدأ بوتو هي أن باكستان المؤهلة اقتصاديا ستكون محور انتصار التعددية على الإرهاب.
    Such a framework would safeguard the rights of all sectors of the population, according to the letter and spirit of the Nouméa Accord, which is based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny. UN فمن شأن هذا الإطار أن يحافظ على حقوق جميع فئات الشعب، وفقا لنص وروح اتفاق نوميا، الذي يقوم على مبدأ أن لسكان كاليدونيا الجديدة الحق في اختيار الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم.
    The legal and philosophical basis of space law is grounded on the principle that outer space is a global commons and that no State or individual can claim rights in rem to any portion of outer space. UN أما الأساس القانوني والفلسفي لقانون الفضاء فيرتكز على مبدأ أن الفضاء الخارجي هو من المشاعات العالمية وأنه لا يمكن لأي دولة أو فرد ادعاء حقوق بشأن أي جزء من الفضاء الخارجي.
    It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations. UN وقيل إن الجملة الثانية تثير ارتباكا بشأن طابع مسؤولية الشاحن القائمة على الخطأ وتلقي أيضا بظلّ من عدم اليقين على مبدأ أن يتحمّل الناقل عبء إثبات إخلال الشاحن بالتزاماته.
    Our aid support for family planning is based on the principle that individuals should decide freely the number and spacing of their children and have the information and the means to exercise this choice. UN ودعمنا لتنظيم اﻷسرة قائم على مبدأ أن يكون لﻷفراد أن يقرروا بحرية عدد أطفالهم وفترات ما بين الولادات وأن توفر لهم المعلومات ووسائل ممارسة هذا الخيار.
    Canadian policy in this regard has not changed. It remains firmly based on the principle that outer space should remain, as it is now, weapons-free. UN ولم تتغير السياسة الكندية في هذا الشأن، بل تبقى قائمة، بثبات، على مبدأ أن الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل كما هو اﻵن خاليا من اﻷسلحة.
    Any accountability framework must be founded on the principle that the General Assembly was the primary oversight body and that the Secretariat was accountable to it. UN وقالت إن أي إطار للمساءلة يجب أن يقوم على مبدأ أن الجمعية العامة هي هيئة الرقابة الأساسية وأن الأمانة العامة مسؤولة أمامها.
    12. The United Nations security management system is based on the principle that the primary responsibility for the security and protection of staff members, their dependants and property and the Organization's property rests with the host Government. UN 12 - يقوم نظام الإدارة الأمنية للأمم المتحدة على مبدأ أن المسؤولية الأساسية عن أمن وحماية موظفيها ومُعاليهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمة إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    Inclusive education is based on the principle that all children should learn together, wherever possible, regardless of difference. UN ويقوم التعليم الشامل على مبدأ أن جميع الأطفال ينبغي أن يتعلموا معاً، حيثما أمكن، بصرف النظر عن اختلافهم().
    The PND is based on the premise that achieving these aspirations will enable Costa Rica to become a democratic and egalitarian society, developing in a balanced way in harmony with the environment. UN وتقوم خطة التنمية الوطنية على مبدأ أن تحقيق هذه التطلعات سيمَكِّن كوستاريكا من أن تصبح مجتمعاً ديمقراطياً قائماً على المساواة، ومجتمعاً يحقق تنميته على نحو متوازن ومنسجم مع البيئة.
    It's possible we espouse the principle that a reformed sinner makes the best parson. Open Subtitles من الممكن أن نعتمد على مبدأ أن توبة الأثيم تجعلك شخصاً افضل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus