This reflects the Government's determination to fight discrimination and ensure everybody in Britain can make the most of their talents. | UN | وهذا يعكس تصميم الحكومة على محاربة التمييز وضمان أن يستفيد كل فرد في بريطانيا، بأكبر قدر، من مواهب تلك الفئات. |
Our tactic was always to fight against heavily equipped enemy units. | UN | وتكتيكنا كان يقوم دائما على محاربة وحدات العدو المدججة بالتجهيزات. |
Such despicable acts only strengthen our resolve to fight terrorism in all its forms and manifestations. | UN | هذه الأعمال الشنيعة لن تؤدي إلا إلى تقوية عزمنا على محاربة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
Consequently, Switzerland did not depend, in the fight against acts of terrorism, on the existence of an international agreement in order to be able to cooperate. | UN | وهكذا، فإن سويسرا لا تعتمد على وجود اتفاق دولي لكي تتعاون على محاربة الأعمال الإرهابية. |
Technical cooperation activities focused on combating organized crime, trafficking in human beings and corruption. | UN | وركزت أنشطة التعاون التقني على محاربة الجريمة المنظمة، والاتجار بالأشخاص والفساد. |
Four meetings were held with the Assoungha prefect to discuss rule of law issues with a focus on fighting impunity | UN | عُقدت أربعة اجتماعات مع مأمور أسونغا لمناقشة قضايا سيادة القانون فضلا عن التركيز على محاربة الإفلات من العقاب |
The Board thus considered that efforts to strengthen the Convention regime were also conducive to combating bioterrorism. | UN | كذلك ارتأى المجلس بأن بذل جهود لتعزيز نظام الاتفاقية يساعد أيضا على محاربة الإرهاب البيولوجي. |
It was in the interest of all States to work jointly to combat the issue. | UN | وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة. |
India's resolve to fight the menace of illicit drugs remains steadfast. | UN | لا تزال الهند عند عزمها على محاربة خطر المخدرات غير المشروعة. |
The Government is determined to fight corruption and tax fraud, and to promote real transparency in the management of public wealth. | UN | إن الحكومة عازمة على محاربة الفساد والتهرب الضريبي، وعلى تعزيز الشفافية الحقيقية في إدارة الصحة العامة. |
It will be beneficial to debtor and creditor alike. The scheme can strengthen the resolve of poor indebted countries to fight poverty and create the needed fundamentals for democracy and sustainable development. | UN | سيعود هذا بالفائدة على الدائن والمدين معا، فمن شأن مشروع كهذا أن يقوي من عزم الدول الفقيرة المثقلة بالديون على محاربة الفقر وتوفير الشروط الأساسية لتحقيق الديمقراطية والتنمية المستدامتين. |
In Europe, we are not only resolved to fight terrorists; we are determined to defeat them. | UN | فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم. |
The outcome document reflects the joint resolve of the international community to fight terrorism. | UN | والوثيقة الختامية تجسد عزم المجتمع الدولي المشترك على محاربة الإرهاب. |
There is no doubt that developing countries are determined to fight poverty by creating jobs for our people. | UN | ولا شك في أن البلدان النامية مصممة على محاربة الفقر بإيجاد وظائف لشعوبنا. |
This tragic incident underscores the fact that the international community should, more than ever before, resolve to fight the cancer of terrorism. | UN | ويؤكد هذا الحادث المأساوي على أنه ينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعقد العزم على محاربة سرطان الإرهاب. |
The Andean Community and the European Union had also established an important mechanism for intraregional cooperation in the fight against drugs. | UN | كذلك أنشأت جماعة دول الأنديز هي والاتحاد الأوروبي آلية هامة للتعاون على محاربة المخدرات داخل المنطقة الإقليمية. |
As the Organization moved forward with preparations for the 2009 Conference, it was important to remain focused on the fight against racial and other forms of discrimination, which hindered the full enjoyment of human rights for so many people. | UN | وفي الوقت الذي تسير فيه المنظمة نحو التحضير لمؤتمر عام 2009، من المهم أن تظل تركز على محاربة العنصرية والأشكال الأخرى للتمييز العنصري، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان لعدد كبير من الشعوب. |
The European Union, for example, has focused on combating human trafficking through the European treaties and national legislation, and it recently provided funding for a European Union Anti-Trafficking Coordinator; | UN | فالاتحاد الأوروبي، مثلا، ركز على محاربة الاتجار بالأشخاص من خلال المعاهدات الأوروبية والقوانين الوطنية، وأقدم مؤخرا على تمويل إحداث منصب منسق الاتحاد الأوروبي لمحاربة الاتجار بالأشخاص. |
This process of " financialization " has, in turn, helped to entrench a singular macroeconomic policy focus on fighting inflationary threats. | UN | وأسهمت " سيادة التجارة المالية " هذه بدورها في ترسيخ تركيز فريد لسياسات الاقتصاد الكلي على محاربة أخطار التضخم. |
Israel's fight against racism was not limited to combating anti-Semitism. | UN | ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية. |
There was a clear move away from the Pharaonic method of circumcision towards less harmful methods, although the efforts to combat the practice focused on all methods. | UN | - التغيير الواضح في نسب الممارسة لصالح أنواع أخري أقل ضررا من النوع الفرعوني على الرغم من تركيز الجهود على محاربة جميع أنواع الختان. |
Moreover, a readiness to engage in honest cooperation in fighting terrorism without double standards, is becoming one of the key criteria in our relations with any and all States. | UN | علاوة على ذلك، أصبح الاستعداد للتعاون المخلص في الاشتراك على محاربة الإرهاب دون ازدواجية في المعايير أحد المحكات الرئيسية في علاقاتنا مع جميع الدول دون استثناء. |
It assists in combating poverty, empowering women, promoting human rights and democracy and promoting international peace and security. | UN | وهو يساعد على محاربة الفقر، وعلى تمكين المرأة، وعلى النهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وعلى توطيد السلم والأمن الدوليين. |
But the body is designed to fight off any outside invader, even one that's trying to save it. | Open Subtitles | لكن الجسد مصمم على محاربة أي دخلاء من الخارج، حتى أولئك الذين يحاولون الحفاظ عليه. |