This is a continuation of a trend that has been observed over long periods of time. | UN | فقد شكلت هذه الحالة استمرارا للاتجاه الذي لوحظ وجوده على مدى فترات طويلة من الزمان. |
In other words, the base year has to be moved from time to time to reflect the changed composition of production and expenditure over long periods. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يتعين تحريك سنة اﻷساس من وقت ﻵخر للتعبير عن تغير تكوين اﻹنتاج واﻹنفاق على مدى فترات طويلة. |
Health costs are difficult to project over long periods of time. | UN | ويصعب التكهن بتوقعات التكاليف الصحية على مدى فترات طويلة من الزمان. |
Peacekeeping and peacebuilding were not mutually exclusive enterprises; both needed to continue simultaneously over extended periods of time. | UN | وحفظ السلام وبناء السلام ليسا بالمسعيين المتعارضين؛ ومن الضروري مواصلة كلاهما في نفس الوقت على مدى فترات طويلة. |
These are all forms of capital in the sense that they are assets that yield income and other useful outputs over long periods of time. | UN | وتلك جميعها أشكال من رأس المال بمعنى أنها أصول تدر دخلا ونواتج مفيدة أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن. |
The low literacy rate, the low level of manufacturing industry and the extremely skewed distribution of income are a result of institutionalized social inequality over long periods. | UN | إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة. |
She explained that prior to their shipment from Chilean ports, minerals were stocked free of charge over long periods; indeed, Chile provided storage services free of charge for Bolivian cargo under the free transit regime. | UN | وأوضحت أن المعادن تخزن بالمجان على مدى فترات طويلة قبل شحنها من الموانئ الشيلية. وفي الواقع توفر شيلي خدمات تخزين البضائع البوليفية مجانا في إطار نظام حرية المرور العابر. |
Assistance in this field must receive appropriate attention as a matter of urgency, as it will require significant investment sustained over long periods of time. | UN | ويجب أن تحظى المساعدة في هذا الميدان بالاهتمام المناسب على وجه الاستعجال، لأنها سوف تتطلب استثمارا كبيرا ومستمرا على مدى فترات طويلة من الزمن. |
The Fund's policy of broad diversification of its investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to be the most reliable method of reducing risk and improving returns over long periods. | UN | وظلت سياسة الصندوق المتمثلة في التنويع الواسع النطاق للاستثمارات حسب العملات وأنواع أصناف الأصول والمناطق الجغرافية الأسلوب الأكثر موثوقية لتخفيف المخاطر وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة. |
During the fifth session of the Ad Hoc Committee, a majority of delegations argued that records should be kept for an extended period on the grounds that firearms themselves were very durable and might have to be traced over long periods. | UN | وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، رأت غالبية الوفود أنه ينبغي حفظ السجلات لمدة طويلة، ﻷن اﻷسلحة النارية ذاتها معمرة جدا وقد يتعين اقتفاء أثرها على مدى فترات طويلة. |
The Fund's policy of a broad diversification of its investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to be the most reliable method of reducing risk and improving returns over long periods of time. | UN | وظلت سياسة الصندوق المتمثلة في التنويع الواسع النطاق للاستثمارات حسب العملات وأنواع أصناف اﻷصول والمناطق الجغرافية. اﻷسلوب اﻷكثر موثوقية لتخفيف المخاطر وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة من الزمن. |
The Fund's policy of broad diversification of its investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to be the most reliable method of reducing risk and improving returns over long periods of time. | UN | وسياسة الصندوق المتمثلة في توزيع استثماراته على عدد كبير من العملات، وأنواع الأصول، والمناطق الجغرافية، لا تزال تشكل أأمن وسيلة للحد من الأخطار وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة من الزمن. |
The Fund's policy of broad diversification of its investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to be the most reliable method of reducing risk and improving returns over long periods of time. | UN | وظلت سياسة الصندوق المتمثلة في التنويع الواسع النطاق للاستثمارات حسب العملات وأنواع فئات الأصول والمناطق الجغرافية أفضل السبل الموثوقة لتخفيف المخاطر وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة. |
The phasing out of permanent contracts would be contradictory to the ongoing purpose of national competitive examinations, while the practice of extending staff on a short-term basis over long periods encouraged favouritism. | UN | وذكر أن التخلص تدريجيا من نظام العقود الدائمة يتعارض مع الغرض المستمر للامتحانات التنافسية الوطنية، على حين أن ممارسة التمديد للموظفين لفترات قصيرة على مدى فترات طويلة من الوقت يشجع المحسوبية. |
The Board has identified several instances where this has not been done and irregularities have been allowed to continue over long periods of time while additional resources have continued to be released to the agency concerned. | UN | وقد عيﱠن المجلس عدة حالات لم يحدث فيها ذلك، كما عيﱠن المخالفات التي سُمح باستمرارها على مدى فترات طويلة بينما استمر اﻹفراج عن موارد إضافية للوكالة المعنية. |
59. Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. | UN | ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن. |
Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. | UN | ٤٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن. |
On the other hand, capacity development is central to ownership and sustainability but invariably demands sustained and relatively costly support over extended periods. | UN | ومن جهة أخرى، يتسم تطوير القدرات بأهمية محورية في الإحساس بالسيطرة والقدرة على الاستدامة لكنه يتطلب على الدوم دعما ثابتا ومكلفا نسبيا على مدى فترات طويلة. |
WWF was aware that the adoption of resolutions alone would not redress or reverse fisheries practices that had taken place over extended periods. | UN | ويدرك الصندوق العالمي للطبيعة بأن اعتماد القرارات لا يكفي وحده لتقويم أو عكس ممارسات صيد اﻷسماك التي ترسخت على مدى فترات طويلة. |
24. A number of delegations from asylum countries spoke of the significant contributions of their Governments over extended periods of time in hosting refugees, and the impact of such populations on the economic and social life of their countries. | UN | ٤٢- وتحدث عدد من الوفود من بلدان اللجوء عن المساهمات الهامة لحكومات هذه البلدان على مدى فترات طويلة من الوقت في استضافة اللاجئين وعن أثر وجود هؤلاء اللاجئين على الحياة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان. |
Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. | UN | ولنهج كهذا أهمية خاصة في حالة ثبات جداول الأعمال بشكل عام على مدى فترات طويلة من الزمن. |
They managed to sustain strong economic growth, and to ensure that it was broad-based, over prolonged periods. | UN | فقد تمكنت هذه البلدان من الحفاظ على نمو اقتصادي قوي، وضمان أن تعم فوائده قاعدة عريضة على مدى فترات طويلة. |