"على مدى فترة طويلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • over a long period
        
    • for a long time
        
    • over an extended period
        
    • over a longer period
        
    • over a sustained period
        
    • for a long period
        
    • over a lengthy period
        
    • over a protracted period
        
    • for a considerable period
        
    • over a considerable period
        
    • to their long-term
        
    • over a prolonged period
        
    The tourist industry, aimed at the upper end of the market, had continued to grow over a long period. UN وقد ظلت صناعة السياحة الموجهة نحو الطرف الأعلى من السوق تنمو على مدى فترة طويلة من الوقت.
    The poison seeped through her skin over a long period of time. Open Subtitles تسرب السُم من خلال بشرتها على مدى فترة طويلة من الزمن.
    over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين.
    There have been efforts to review the Constitution of Kenya for a long time, which efforts culminated in a draft constitution. UN وبُذلت على مدى فترة طويلة جهود لاستعراض دستور كينيا، أفضت إلى مشروع دستور.
    The Global Service Centre utilizes systems contracts for items required on a recurring basis over an extended period. UN يستخدم مركز الخدمات العالمية. العقود الإطارية للأصناف المطلوبة بصورة متكررة على مدى فترة طويلة.
    It was regarded as a crucial step in the healing of the wrongs which had occurred over a long period of time. UN واعتُبرت العملية المذكورة خطوة حاسمة في سبيل معالجة الأخطاء التي وقعت على مدى فترة طويلة.
    Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. UN ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. UN ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    In infrastructure, much public investment has its impact on productivity only over a long period of time. UN وفي مجال البُنى التحتيى، لا تؤثر الاستثمارات العامة الكبيرة على الإنتاجية إلا على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time. UN فأنشطة الدعوة الفعالة تستوجب بذل جهود متواصلة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Such intensive monitoring, however, cannot be sustained over a long period of time with the current troop strength. UN على أن هذا اﻷسلوب من الرصد المكثف لا يمكن الاستمرار فيه على مدى فترة طويلة من الزمن بالحجم الراهن من القوات.
    over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين.
    over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين.
    In this respect, my country considers that priority should be given to enlarging the Conference on Disarmament, on the basis of a consensus that will enable countries like Spain, which have been participating actively in its work for a long time, to become members. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن من الضروري إعطاء أولوية لتوسيع مؤتمر نزع السلاح على أساس توافق آراء يتيح الحصول على العضوية للبلدان، مثل أسبانيا، التي ظلت تشارك بنشاط في أعماله على مدى فترة طويلة من الزمن.
    She explained that Finnish society had been a homogeneous one for a long time and now there was the new challenge of dialogue among cultures to be faced, and Finland was trying to learn good practices from other countries. UN وعللت ذلك قائلة إن المجتمع الفنلندي كان على مدى فترة طويلة مجتمعاً متجانساً وظهر الآن تحدٍ جديد يتمثل في الحوار بين الثقافات، وتسعى فنلندا لتعلم الممارسات الجيدة من بلدان أخرى.
    Varying growth rates over an extended period of time were the single factor behind such discrepancies. UN ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    This has the advantage of reducing the upfront capital outlay required from Member States and providing a consistent pattern for the assessment of contributions, but over an extended period of time. UN ولهذا الخيار ميزة الحد من النفقات الرأسمالية المطلوب من الدول الأعضاء دفعها مقدما وتوفير نمط ثابت لقسمة الأنصبة المقررة، ولكن على مدى فترة طويلة من الزمن.
    The cost will be considerably higher if the ERP system is implemented in a piecemeal manner, or over a longer period. UN وستكون التكاليف أعلى كثيراً إذا نفّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية بشكل تدريجي أو على مدى فترة طويلة.
    However, it appears that very few women have taken an active role over a sustained period of time. UN بيد أنه قام عدد قليل جدا من النساء بدور نشط على مدى فترة طويلة.
    Most of the population lived for a long period under a regime of racial segregation and discrimination. UN وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين.
    Nevertheless, it produces a contraction of the world population over a lengthy period within the next three centuries. UN ورغم ذلك، فإنه يُـحدِث تقليصا لعدد سكان العالم على مدى فترة طويلة خلال القرون الثلاثة القادمة.
    In 2001 the Labour Court awarded Euro10,000 and Euro20,000 respectively to two female teachers who were subjected to sexual harassment by students in a school over a protracted period of time. UN وفــي عــــام 2001 منحت محكمــة العمل مبلغ 000 10 جنيه ومبلغ 000 20 جنيه لمعلمتين تعرّضتا للتحرش الجنسي من الطلبة في مدرسة على مدى فترة طويلة.
    While this been true for a considerable period since the formation of the PA, challenges have emerged since, and a fractured mandate exists at present. UN وفي حين أن ذلك تحقق على مدى فترة طويلة منذ تشكيل السلطة الفلسطينية فقد ظهرت التحديات بعد ذلك، ويوجد الآن شرخ في الولاية.
    A number of organizations of the system had been engaged over a considerable period of time in capacity-building for CSOs, especially in developing countries. UN ولقد انكب عدد من مؤسسات المنظومة على مدى فترة طويلة من الزمن على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان النامية.
    Food prices softened in 2013 but remained high compared to their long-term trend. UN فقد تراجعت أسعار الأغذية في عام 2013 لكنها ظلت مرتفعة مقارنة باتجاهها المسجل على مدى فترة طويلة.
    In many countries, the situation of indigenous peoples stems from the institutionalization of discriminatory practices over a prolonged period of time. UN ووضع الشعوب الأصلية في العديد من البلدان إنما مصدره ممارسات تمييزية أضفي عليها طابع مؤسسي على مدى فترة طويلة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus