"على مراحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in stages
        
    • in phases
        
    • in a phased manner
        
    • phased approach
        
    • phasing
        
    • phased in
        
    • for a phased
        
    • to phase
        
    • by stages
        
    • of a phased
        
    • to be phased
        
    • for the phased
        
    • on a phased basis
        
    • a progressive
        
    • by degrees
        
    It has also commenced building improvement works in stages to improve the barrier-free facilities of existing buildings. UN كما بدأت أعمال تحسين المباني على مراحل للنهوض بالمرافق الخالية من العوائق في المباني القائمة.
    The special training is provided in stages and includes sessions on psychology, law, medicine and the prison world. UN وتنظم الدورات التدريبية الخاصة على مراحل متعاقبة، وتشمل دورات تتعلق بعلم النفس، والقانون، والطب، وعالم السجون.
    In order to accelerate progress and mitigate the effects of the delay, Umoja will now be deployed in phases. UN ومن أجل دفع عجلة التقدم وتخفيف الآثار المترتبة على التأخير، سيجري الآن تشغيل نظام أوموجا على مراحل.
    In accordance with this withdrawal plan, Kisangani was zoned and the demilitarization was to be carried out in phases. UN ووفقا لخطة الانسحاب المشار إليها، قُسمت كيسنغاني إلى مناطق، واتفق أن تجري عملية نزع السلاح على مراحل.
    Any subsidy element in directed lending should be scaled down and eliminated in a phased manner to avoid distortions in the interest rate structure. UN وأي إعانة تقدم في مجال اﻹقراض الموجه ينبغي أن تخفض وأن تلغى على مراحل لتجنب حدوث أي اختلالات في هيكل أسعار الفائدة.
    As the reality of working in the basements evolved, it became necessary to develop a phased approach. UN وفي ظل تغير واقع العمل في الطوابق السفلية، أصبح لزاما وضع نهج للعمل على مراحل.
    It is also understood that this must be done in stages over a certain period of time. UN ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن.
    The most disturbing aspect of the then Chairman’s vision, however, was the proposal to expand the Security Council in stages. UN ومع ذلك، كانت أكثر الجوانب إزعاجا في رؤية الرئيس في ذلك الوقت الاقتراح بتوسيع مجلس اﻷمن على مراحل.
    Trade liberalization in many areas would be implemented in stages. UN فتحرير التجارة في كثير من المجالات سيُنفﱠذ على مراحل.
    The facility was being opened in stages and 794 prisoners had so far been transferred from other prisons to the new premises. UN ويتم افتتاح هذا المرفق على مراحل حيث تم نقل 794 سجيناً حتى الآن من سجون أخرى إلى هذا المبنى الجديد.
    - It's synchronized the alarms, it's deciphering codes in stages. Open Subtitles إنه يزامن أجهزة الإنذار إنه تفك الشفرة على مراحل
    The programme is designed in phases over a period of three years. UN وقد صُمم البرنامج بحيث ينفذ على مراحل تستغرق فترة 3 سنوات.
    I like to do things in phases. That was phase one. Open Subtitles أحب أن أؤدى الأشياء على مراحل كانت هذه المرحلة الأولى
    Detailed instructions for different asset groups are being delivered in phases. UN ويجري إنجاز تعليمات مفصلة لمختلف فئات الأصول على مراحل.
    It maintains the vision of driving management reform and organizational transformation, but this will occur in phases. UN وهو يحافظ على الرؤية المتمثلة في قيادة عملية الإصلاح الإداري والتحول التنظيمي، ولكن هذه الرؤية ستتحقق على مراحل.
    The Advisory Committee notes that the proposed reduction will be carried out in a phased manner. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الخفض المقترح سيجرى على مراحل.
    The Committee was informed that the work was proceeding in a phased manner in order to keep the camps fully operational during the period of renovation. UN وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد.
    A phased approach to training will help to ensure optimal retention and application of new skills by staff members. UN وسيُعتمد نهج تدريبي على مراحل للمساعدة على احتفاظ الموظفين بما لديهم من كفاءات واكتسابهم كفاءات جديدة.
    All elements of the process of launching, implementing, phasing out and lifting sanctions should be legally settled. UN وينبغي أن تسوى جميع عناصر عملية بدء وتنفيذ الجزاءات وانهائها على مراحل ورفعها، تسوية قانونية.
    This will be phased in as from next year. UN وسينفذ ذلك على مراحل بدءا من السنة القادمة.
    Its development phase has been completed and gText is being prepared for a phased roll-out at all four duty stations. UN وقد اكتملت مرحلة إنشائه، ويجري حاليا إعداد هذا النظام لبدء العمل به على مراحل في جميع مراكز العمل الأربعة.
    The proposal is to phase in this capacity in 2008. UN ويقترح إنشاء هذه القدرة على مراحل في عام 2008.
    Under this agreement each country will remove by stages approximately 50 metric tons of plutonium from its nuclear weapons programme. UN وبموجب هذا الاتفاق سيزيل كل بلد على مراحل نحو ٠٥ طنا متريا من البلوتونيوم من برنامجه لﻷسلحة النووية.
    While the Committee has no objection to the proposed requirements under ground transportation, it recommends that the Mission explore the feasibility of a phased acquisition of vehicles. UN ومع أنه ليس للجنة أي اعتراض على الاحتياجات المقترحة في إطار النقل البري، فإنها توصي بأن تقوم البعثة باستكشاف جدوى اقتناء المركبات على مراحل.
    Under this plan, the mainstreaming initiative is to be phased in over a five-year period. UN وبموجب هذه الخطة، من المقرر تنفيذ مبادرة التعميم هذه على مراحل على مدى فترة من خمس سنوات.
    The proposed budget provides for the phased reduction of posts from 1,049 on 1 July 2003 to 910 by 30 June 2004. UN وتغطي الميزانية المقترحة الخفض على مراحل للوظائف من 049 1 في 1 تموز/يوليه 2003 إلى 910 بحلول 30 حزيران/يونيه 2004.
    However it had so far been implemented on a phased basis owing to a lack of resources, and there was every intention to extend the coverage of legal aid. UN غير أنه تم تنفيذه حتى الآن على مراحل بسبب عدم وجود موارد كافية، وهناك عزم على جعل تغطيته تشمل المعونة القانونية.
    44. However, it was suggested that imposing a rigid distinction between micro and small business would not assist in the creation of an enabling legal environment for MSMEs, which should allow for business growth in a progressive cycle, from micro to small and medium. UN 44- بيد أنَّه رئي أنَّ فرض تمييز صارم بين المنشآت الصغرى والمنشآت الصغيرة لن يساعد على توفير بيئة قانونية تمكينية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، يُفترض أن تسمح بنمو المنشأة على مراحل متدرِّجة، أيْ من منشأة صغرى إلى منشأة صغيرة، ثمَّ إلى منشأة متوسطة.
    See, sometimes, we must let the blow fall by degrees. Open Subtitles أتعلم ، أحياناً علينا أن نجعل الكارثة تحدث على مراحل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus