"على مر الزمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • over time
        
    • over the years
        
    • in time
        
    • over the course of time
        
    • all time
        
    • through time
        
    • in the course of time
        
    • across time
        
    • historically been
        
    The United Nations deploys this expertise through a range of modalities that have been developed over time. UN وتتبع الأمم المتحدة في نشر هذه الخبرات طائفة من الطرائق التي تطوّرت على مر الزمن.
    :: Assessment of cumulative impacts over time and across sectors UN :: تقييم الآثار التراكمية على مر الزمن وعبر القطاعات
    The impact over time of multiple episodes of abuse appears to be cumulative, increasing the health consequences to the victim. UN ويبدو أن حوادث سوء المعاملة المتعددة على مر الزمن تحدث آثارا تراكمية، مما يزيد العواقب الصحية على الضحية.
    Thus, the funding base has broadened and become more diversified over time. UN ولذلك فقد اتسعت قاعدة التمويل وأصبحت أكثر تنوعا على مر الزمن.
    Box 3 below shows some examples of the impact over time of reform of key aspects of juvenile justice in Lebanon. UN ويبين الإطار 3 أدناه بعض الأمثلة على أثر إصلاح جوانب رئيسية من قضاء الأحداث في لبنان على مر الزمن.
    In their absence, no baseline exists to measure the effectiveness of current operations or, over time, the impact of the ongoing initiatives. UN وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن.
    The size of the redistribution has been decreasing over time. UN وظل حجم النقاط المعاد توزيعها يتناقص على مر الزمن.
    Once such nations have joined, agreements could be developed over time to ensure that stockpiles are destroyed in a verifiable and irreversible manner. UN ومتى انضمت، أمكن إعداد اتفاقات على مر الزمن للتأكد من أن المخزونات قد دمرت تدميراً لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    With the exception of UNSTAT, the members of the Bureau would be subject to change over time. UN وباستثناء الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، سيكون أعضاء المكتب خاضعين للتغيير على مر الزمن.
    Effort must ensure the elimination of discrimination with every appointment to ensure fair and equal opportunity in the position over time. UN وينبغي بذل الجهود لضمان القضاء على التمييز في كل تعيين لضمان فرص عادلة متكافئة لشغل المنصب على مر الزمن.
    One is that the number of developing countries whose requests for technical assistance cannot be met is tending to increase over time. UN إحداها هي أن عدد البلدان النامية الذي لا يمكن تلبية طلباتها من المساعدة التقنية آخذ في التزايد على مر الزمن.
    Aside from the fact that these are well-understood concepts, their specific content and meaning are likely to evolve over time. UN فرغم أن هذه المفاهيم مفهومة فهما جيدا إلا أن محتواها ومعناها المحددين يرجح أن يتطورا على مر الزمن.
    On the contrary, the market is a social institution which has been developed over time by conscious human action. UN لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي.
    Therefore, skills may have to be adapted over time. UN ولذا قد يجب تكييف المهارات على مر الزمن.
    The volume of water recharged over time will have to be equal to the volume of contaminated groundwater extracted. UN ويلزم لكميات المياه التي يتم ضخها على مر الزمن أن تكون معادِلة لكميات المياه الجوفية الملوثة المستخرجة.
    Thus, the thresholds remain constant in real terms over time. UN ولهذا، تظل العتبات ثابتة بالقيم الحقيقية على مر الزمن.
    Such methods need to be applied consistently over time. UN وينبغي تطبيق هذه الطرائق باستمرار على مر الزمن.
    No evidence emerged to suggest that operational cooperation was systematically deepening over time as a result of increased experiences. UN ولم تظهر أية أدلة تشير إلى أن التعاون التنفيذي يتعمق بصورة منتظمة على مر الزمن نتيجة لزيادة الخبرات.
    The Advisory Committee considers that the cost-per-participant ratios are a useful guide to gaining an understanding of the effectiveness of the management of the Fund over time. UN وترى اللجنة الاستشارية أن معدلات التكلفة لكل مشارك هي دليل مفيد لفهم فعالية إدارة الصندوق على مر الزمن.
    It is something that we must consider and that will have to materialize over time. UN إنه أمر يتعين علينا النظر فيه، ومن الضروري أن يتحقق على مر الزمن.
    Furthermore, there were no maps showing the exact location of the mines or their displacement from their original location over the years. UN وعلاوة على ذلك لا توجد أية خرائط تُظهر المواقع الدقيقة لتلك الألغام أو لأماكن نقلها من مواقعها الأصلية على مر الزمن.
    Without that harmonious interplay no democratic system can remain stable in time and free from social pressures. UN وبدون ذلك التفاعـــــل المتجانس لا يمكن للنظام الديمقراطي أن يظل مستقرا على مر الزمن ومتحررا من الضغوط الاجتماعية.
    They remain at the heart of the United States legal system today, just as they were written two centuries ago, although the specific rights they guarantee have been extensively elaborated by the judiciary over the course of time. UN وتظل اليوم صلب النظام القانوني للولايات المتحدة، بالصيغة نفسها التي دُوّنت بها منذ قرنين، وإن يكن القضاء قد فصﱠل بإسهاب على مر الزمن الحقوق المحددة التي تضمنها.
    We've talked about you becoming one of the greatest defensive players of all time like Ray Lewis. Open Subtitles لقد تحدثنا عن ان تكون واحد من عظماء الدفاع الرباعى على مر الزمن كراى لويس.
    Any projections should also be reviewed through time against actual data obtained from monitoring. UN وينبغي على مر الزمن استعراض أي توقعات في ضوء البيانات الحقيقية المستمدَة من الرصد.
    We trust that the number of such schemes is decreasing and will phase out in the course of time. UN ونحن على ثقة من أن عدد هذه النظم سيتناقص ويتلاشى على مر الزمن.
    Several mechanisms were at work simultaneously, and that might be why the gender pay gap was pervasive and persistent across time and across different labour market institutions. UN وثمة عدة آليات تعمل معا، وقد يكون ذلك سببا في عموم التفاوت بين الجنسين في الأجور واستمراره على مر الزمن واختلاف مؤسسات سوق العمل.
    The record will show that the Government of The Bahamas has historically been actively involved with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representatives who visit The Bahamas regularly. UN وستبين السجلات أن حكومة جزر البهاما كانت تعمل بنشاط على مر الزمن مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الذين يزورون البلد بصورة منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus