"على مساعدة قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to legal assistance
        
    • to legal aid
        
    • for legal aid
        
    • with legal assistance
        
    • have legal assistance
        
    • legal assistance assigned
        
    • with legal aid
        
    • legal counsel
        
    • legally assisted
        
    • for legal assistance
        
    • legal assistance made available
        
    Children and adolescents were given the right to a dignified life, health, education, leisure, work and, above all, to legal assistance. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    These children sometimes languish in prolonged pretrial detention without access to legal assistance. UN وتستمر معاناة هؤلاء الأطفال أحياناً لفترات مطوَّلة في ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة دون أن يحصلوا على مساعدة قانونية.
    These include the rights of detainees to be informed of the reasons of their arrest, to have prompt access to a lawyer and, when necessary, to legal aid. UN وتشمل هذه الضمانات حق المحتجز في أن يُعلم بأسباب إلقاء القبض عليه، وأن يحصل فوراً على فرصة للاستعانة بمحام، والحصول عند الاقتضاء، على مساعدة قانونية.
    They had the right to legal aid regardless the nature of the crime. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    His request for legal aid was granted at the second instance. UN واستُجيب لطلبه الحصول على مساعدة قانونية في محكمة الدرجة الثانية.
    It would also appear that he may have been refused access to legal assistance prior to his trial. UN ويبدو أيضاً أنه ربما لم يُسمح له بالحصول على مساعدة قانونية قبل محاكمته.
    Particular attention should be paid to the right of children to prompt access to legal assistance and to a judicial review. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية.
    Particular attention should be paid to the right of children to prompt access to legal assistance and to a judicial review. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية.
    Low-income citizens of any member state of the European Union are entitled to legal assistance. UN :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية.
    Indeed, were women aware of their rights and did they have access to legal assistance? UN وتساءلت عما إذا كانت النساء على علم بحقوقهن، وما إذا كانت لديهن إمكانية الحصول على مساعدة قانونية.
    In a number of States, children are entitled by law to access to legal assistance. UN وفي عدد من الدول، يحق للأطفال بموجب القانون الحصول على مساعدة قانونية.
    Access to legal aid is often limited. UN وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة.
    It urged Malta to provide information to victims of trafficking about their right to compensation and ways to access it, and to ensure that victims have effective access to legal aid in this respect. UN وحثّ مالطة على تزويد ضحايا الاتجار بمعلومات عن حقهم في التعويض وسبل التمتع به، وضمان حصول الضحايا على مساعدة قانونية فعالة في هذا الصدد.
    40. The victims have a right to legal aid and translation and interpreting services and under certain conditions have a right to assistance with entry into the labour market. UN 40- ويحق للضحايا الحصول على مساعدة قانونية ولغوية وفي ظل ظروف معينة تحق لهم المساعدة لإدماجهم في سوق العمل.
    She could not have access to the forensic medical services because victims of domestic violence are not entitled to free medical care and forensic medical certificates, nor to legal aid. UN ولم تستطع الحصول على خدمات الطب الشرعي لأنه لا يحق لضحايا العنف العائلي الحصول مجانا على الرعاية الطبية وشهادات الطب الشرعي، ولا الحصول على مساعدة قانونية.
    The Committee further urges the State party to undertake efforts to ensure that domestic workers are aware of their rights and legal protections and have access to legal aid. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة أن تدرك العاملات في خدمة المنازل حقوقهن والحماية القانونية وحصولهن على مساعدة قانونية.
    His request for legal aid was granted at the second instance. UN واستُجيب لطلبه الحصول على مساعدة قانونية في محكمة الدرجة الثانية.
    Currently, it is providing an avenue for women in areas already covered to seek redress for violations of their rights through the court system, with legal assistance of competent personnel appointed under the Scheme. UN ويوفر المشروع حاليا السبيل أمام النساء في المناطق التي يغطيها لالتماس الإنصاف إزاء انتهاك حقوقهن عن طريق نظام المحاكم، مع الحصول على مساعدة قانونية من أفراد مؤهلين يعينون في إطار المشروع.
    At no time during this period were they allowed to inform family members that they were being detained or to have legal assistance. UN وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية.
    He was not represented by a lawyer from the moment of his arrest; he was not informed of his right to have legal assistance assigned to him despite the fact that he requested to be provided with such assistance from the moment of his detention. UN ولم يكن لصاحب البلاغ محام يمثله منذ لحظة توقيفه، ولم يتم إبلاغه بحقه في الحصول على مساعدة قانونية رغم أنه طلب الحصول على هذه المساعدة منذ لحظة احتجازه.
    In 2006 1,765 individuals were provided with legal aid in 650 cases. UN وفي عام 2006 حصل 765 1 شخصاً على مساعدة قانونية في 650 قضية.
    The author was unable to file an application record because he could not afford legal counsel and his application for legal aid had been denied. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم الملف لأنه لا يستطيع دفع أتعاب المحامي وقد رُفض طلب تقدم به للحصول على مساعدة قانونية.
    In that regard, the State party should ensure that persons whose detentions are extended by a decision of a tribunal or a court are legally assisted. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول الأشخاص الذين يعرضون على المحكمة لتمديد فترة احتجازهم على مساعدة قانونية.
    Requests for legal assistance had been received, procedures had been undertaken to respond to such requests. UN وقد وردت طلبات للحصول على مساعدة قانونية واتُّخذت إجراءات للاستجابة لتلك الطلبات.
    The Committee considers that it is particularly important to uphold the right of minors in conflict with the law to be treated in a way that will promote their integration into society, the principle that detention and incarceration should be used only as a last resort, and the right of minors to be heard in criminal proceedings that concern them and to have appropriate legal assistance made available to them. UN وبوجهٍ خاص، ترى اللجنة أن من اللازم احترام الحق في تلقّي معاملةٍ تعزز إدماج القاصرين الخارجين عن القانون في المجتمع، وعدم استخدام تدبيري الاحتجاز والسَّجن إلا كملاذ أخير، واحترام حق القاصرين في الاستماع إليهم في الدعاوى الجنائية التي هم أطراف فيها، واحترام الحق في الحصول على مساعدة قانونية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus