"على مقدار" - Traduction Arabe en Anglais

    • the amount of
        
    • on the amount
        
    • on how much
        
    • the level
        
    • to the amount
        
    • by the amount
        
    • to general-purpose
        
    • on the reported amount
        
    • the degree
        
    This puts pressure on the amount of resources dedicated to antitrust enforcement. UN وهذا الأمر يؤثر على مقدار الموارد المخصصة لإنفاذ قوانين مكافحة الاحتكار.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. UN إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة.
    According to some international partners, this situation is beginning to have a negative effect on the amount of aid resources coming into the country. UN وأفاد بعض الشركاء الدوليين بأن هذه الحالة بدأت تؤثر سلبا على مقدار موارد المعونة التي تدخل إلى البلد.
    The amount deducted depends on how much is earned. UN ويتوقف مقدار المبلغ المخصوم على مقدار الدخل الذي يكسبه.
    The success of United Nations agencies' strategic interventions needs to be an important part of their performance assessment, not just the level of funding disbursed. UN وينبغي أن يشكل نجاح الأنشطة الاستراتيجية لوكالات الأمم المتحدة عنصرا هاما من عناصر تقييم أدائها، وألا يقتصر تقييم الأداء على مقدار التمويل المنفق.
    Changes have gradually been made to the amount of the adjustable minimum subsistence wage (SMVM). UN كانت هناك تغييرات تدريجية أدخلت على مقدار الأجر الأدنى القابل للتعديل للمعيشة.
    Professor, will you look at the amount of work Open Subtitles بروفيسور , هل ستنظر بناء على مقدار العمل
    the amount of these emissions depends on the content of mercury in the ore. UN ويتوقف مقدار هذه الانبعاثات على مقدار الزئبق الذي تحتوي عليه المعادن الخام.
    :: Do not become so focused on the amount of the alleged returns on the investment that one forgets to focus on the source of those returns. UN :: ينبغي تجنب تركيز الانتباه على مقدار العوائد المزعومة للاستثمار بحيث ينصرف المرء عن التركيز على مصدر تلك العوائد.
    In Burundi a woman is deemed inferior and her prestige depends on the amount of work she can do and the number of children she can bear. UN وتعتبر المرأة في بوروندي أقل قدراً، وتتوقف سمعتها على مقدار العمل الذي تستطيع القيام به وعدد الأطفال الذين تنجبهم.
    Also, there are extreme restrictions on the amount of information available to a detainee under review as the United States forces made a great deal of information classified and therefore not directly available to detainees. UN وتوجد أيضاً قيود شديدة على مقدار المعلومات التي يمكن إتاحتها للمحتجز الخاضع للمراجعة نظراً إلى أن قوات الولايات المتحدة تعتبر قدراً كبيراً من المعلومات معلومات سرية وبالتالي، غير متاحة مباشرة للمحتجزين.
    The CTBT impedes development of nuclear weapons by prohibiting testing; an FMCT would impose a quantitative limit on the amount of fissile material available for weapons purposes. UN وتعيق معاهدة الحظر الشامل تطوير الأسلحة النووية بحظر التجارب، ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تفرض حدوداً كمية على مقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة.
    Uh, okay, yeah, we can have you back in Paris early afternoon, depending on how much time you two need. Open Subtitles أه، حسنا، نعم، يمكننا أن نعود لكم في باريس في وقت مبكر بعد ظهر اليوم، اعتمادا على مقدار الوقت الذي تحتاجه اثنين.
    And I'm just basing that on how much I didn't understand what you said about it. Open Subtitles وأنا فقط أبني هذا على مقدار عدم فهمي لحديثك عن الأمر
    Our focus group rated the participants on a scale of one to ten, based on how much sympathy they felt. Open Subtitles مجموعةُ التركيز قامت بتقييم المشاركين بهذه القضية بمقياس من 10 بناء على مقدار التعاطف الذي حصلوا عليه.
    Other factors affecting the level of resources for programmes include currency and inflation fluctuations. UN ومن العوامل الأخرى التي تؤثر على مقدار الموارد المرصودة للبرامج تقلبات العملات وحالات التضخم.
    The rapid decrease in maternal mortality and infant mortality are testimony to the amount of time and resources spent on improving reproductive health. UN والانخفاض السريع في وفيات الأمهات ووفيات الأطفال شهادة على مقدار ما أُنفِق من الوقت والموارد على تحسين الصحة الإنجابية.
    the level of income and expenditure under the other five trust funds is determined by the amount of voluntary contributions and/or the amount of fees received. UN ويتوقف مستوى الدخل والإنفاق في إطار الصناديق الاستئمانية الخمسة الأخرى على مقدار التبرعات و/أو مقدار الرسوم المتلقاة.
    UNODC should in general provide more transparent, result-based and outcome-oriented reporting in order to enhance Member States' confidence in and political ownership of UNODC activities and convince donors to maintain or increase their flexible contributions, including to general-purpose funds. UN 14- ينبغي للمكتب عموماً أن يوفّر إبلاغاً أكثر شفافية وقائما على النتائج وموجّهاً نحو النواتج، تعزيزاً لثقة الدول الأعضاء في أنشطة المكتب وترسيخ ملكيتها السياسية لتلك الأنشطة وإقناع الجهات المانحة بأن تحافظ على مقدار ما تقدّمه من تبرّعات مرنة، بما فيها التبرّعات العامة الغرض، أو أن تزيد ذلك المقدار.
    22. The Centre agreed with the Board's recommendation that ITC disclose in a note to its future financial statements the impact of currency exchange fluctuations on the reported amount of assessed contributions. UN 22 - وافق المركز على توصية المجلس بأن يورد مركز التجارة الدولية في ملاحظة مرفقة بالبيانات المالية المقبلة تأثير تقلبات أسعار صرف العملات على مقدار الاشتراكات المقررة المسجل.
    :: Mediation actors should work together to agree on the degree of transparency and coordination mechanisms for information sharing. UN :: ينبغي للجهات الفاعلة القائمة بالوساطة العمل معا للاتفاق على مقدار الشفافية وعلى آليات التنسيق المتعلقة بتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus