The admissibility of a given piece of evidence or statement depended on the circumstances of each individual case. | UN | وجواز قبول أي دليل بعينه أو أقوال بعينها تتوقف على ملابسات كل حالة منفردة. |
The sentence will very much depend on the circumstances of the particular case. | UN | تعتمد العقوبة إلى حد كبير على ملابسات كل قضية. |
Depending on the circumstances of the case the law provides for a term of imprisonment from six months to fifteen years. | UN | وينص القانون على أحكام بالسجن تتراوح بين ستة أشهر وخمس عشرة سنة، بناء على ملابسات القضية. |
The imposition of sanctions depends on the circumstances of each case, including mitigating and aggravating circumstances. | UN | ويعتمد فرض العقوبات على ملابسات كل حالة، بما في ذلك الظروف المخفِّفة والمشدِّدة. |
5.3 He challenges the State party's argument that he testified about the circumstances of the crimes that could have been known only by the persons who committed said crimes, claiming that the circumstances were known by police officers present at the crime scene, who forced him and the co-accused to write down " reliable " statements based on their dictation. | UN | 5-3 ويعترض صاحب البلاغ على حجة الدولة الطرف القائلة إنه شهد على ملابسات الجريمتين التي لا يمكن أن يكون على علم بها إلا من ارتكبهما، مدعياً أن تلك الملابسات كان يعرفها أفراد الشرطة الذين كانوا في مسرح الجريمة والذين أرغموه هو والمتهم الآخر على كتابة إفادات " موثوقة " أمْلَوها عليهما. |
The decision as to whether it is necessary to undertake a medical examination is made at a Board hearing and depends on the circumstances of the specific case, such as the credibility of the asylum seeker's statement about torture. | UN | وقرار ما إذا كان من اللازم إجراء الفحص الطبي يُتخذ في جلسة من جلسات المجلس ويتوقف على ملابسات الحالة المحددة وعلى مصداقية أقوال ملتمس اللجوء عن التعذيب. |
The decision as to whether it is necessary to undertake a medical examination is made at a Board hearing and depends on the circumstances of the specific case, such as the credibility of the asylum seeker's statement about torture. | UN | وقرار ما إذا كان من اللازم إجراء الفحص الطبي يُتخذ في جلسة من جلسات المجلس ويتوقف على ملابسات الحالة المحددة وعلى مصداقية أقوال ملتمس اللجوء عن التعذيب. |
The decision as to whether it is necessary to undertake a medical examination is made at a Board hearing and depends on the circumstances of the specific case, such as the credibility of the asylum seeker's statement about torture. | UN | وقرار ما إذا كان من اللازم إجراء الفحص الطبي يُتخذ في جلسة من جلسات المجلس ويتوقف على ملابسات الحالة المحددة وعلى مصداقية أقوال ملتمس اللجوء عن التعذيب. |
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
The decision as to whether it is necessary to undertake a medical examination is made at a Board hearing and depends on the circumstances of the specific case, such as the credibility of the asylum seeker's statement about torture. | UN | وقرار ما إذا كان من اللازم إجراء الفحص الطبي يُتخذ في جلسة من جلسات المجلس ويتوقف على ملابسات الحالة المحددة وعلى مصداقية أقوال ملتمس اللجوء عن التعذيب. |
The new system focuses on the circumstances of the offence, not the offence itself, and requires an assessment of the risk that the administration of justice might be impaired. | UN | ويركز النظام الجديد على ملابسات الجريمة وليس على الجريمة ذاتها، ويتطلب تقييماً للخطر المتمثل في إمكانية تضرر إقامة العدالة في حد ذاته. |
What counts as " adequate time " depends on the circumstances of each case. | UN | ويعتمد تعريف " الوقت الكافي " على ملابسات كل واحدة من الدعاوى. |
15. The representatives of the Government of Iraq were briefed on the circumstances of each of those letters of credit and were provided with the relevant documentation. | UN | 15 - وتم إطلاع ممثلي حكومة العراق على ملابسات كل من خطابات الاعتماد هذه، وتزويدهم بالمستندات المتعلقة بها. |
What counts as " adequate time " depends on the circumstances of each case. | UN | ويعتمد تعريف " الوقت الكافي " على ملابسات كل واحدة من الدعاوى. |
What counts as " adequate time " depends on the circumstances of each case. | UN | ويعتمد تعريف " الوقت الكافي " على ملابسات كل واحدة من الدعاوى. |
What counts as " adequate time " depends on the circumstances of each case. | UN | ويعتمد تعريف " الوقت الكافي " على ملابسات كل واحدة من الدعاوى. |
The offences triable either way can be tried either by the Magistrate or by a judge sitting with a jury, depending on the circumstances of the case, the election of the defendant and the agreement of the prosecution. | UN | أما الجنايات التي يمكن محاكمتها بأحد الأسلوبين فينظر فيها قاضي الصلح أو قاضي يرأس هيئة محلفين وهذا يتوقف على ملابسات القضية وخيار المدعى عليه وموافقة النيابة العامة. |
Who has the capacity to act unilaterally on behalf of the State depends on the circumstances of the case, the internal institutional organization of the State and the nature of the unilateral act. | UN | إن تحديد من له من أهلية التصرف باسم الدولة يعتمد على ملابسات القضية، وعلى التنظيم الداخلي المؤسسي للدولة وعلى طبيعة الفعل الانفرادي. |
In paragraph 2, whether nationality should be a ground for disqualification might depend on the circumstances of the particular case. | UN | وفي الفقرة ٢ والسؤال حول ما اذا كانت الجنسية تعتبر سببا لتنحية القاضي فان هذا قد يتوقف على ملابسات الدعوى الخاصة . |
5.3 He challenges the State party's argument that he testified about the circumstances of the crimes that could have been known only by the persons who committed said crimes, claiming that the circumstances were known by police officers present at the crime scene, who forced him and the co-accused to write down " reliable " statements based on their dictation. | UN | 5-3 ويعترض صاحب البلاغ على حجة الدولة الطرف القائلة إنه شهد على ملابسات الجريمتين التي لا يمكن أن يكون على علم بها إلا من ارتكبهما، مدعياً أن تلك الملابسات كان يعرفها أفراد الشرطة الذين كانوا في مسرح الجريمة والذين أرغموه هو والمتهم الآخر على كتابة إفادات " موثوقة " أمْلَوها عليهما. |