"على ممارسة الحقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the exercise of rights
        
    • on the exercise of the rights
        
    • on the implementation of rights
        
    • for exercising the rights
        
    • to the exercise of the rights
        
    Only the Riigikogu is competent to establish restrictions on the exercise of rights and freedoms. UN وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات.
    The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    In particular, comment on the impact of the internal disturbances described in paragraphs 58, 59 and 64 of the core document on the exercise of the rights guaranteed under the Covenant, particularly its articles 4, 25 and 26. UN ونرجو أن تعلقوا، على وجه الخصوص، على تأثير اﻹضطرابات الداخلية الموصوفة في الفقرات ٥٨ و٥٩ و٦٤ من الوثيقة اﻷساسية على ممارسة الحقوق المضمونة بموجب العهد، لا سيما المواد ٤ و٢٥ و٢٦ منه.
    These entail active social policies based on the exercise of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child, with recognition of the active participation of non-governmental organizations. UN وهذه تنطوي على سياسات اجتماعية نشيطة، قائمة على ممارسة الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، مع الاعتراف بمشاركة المنظمات غير الحكومية النشطة.
    Despite the State party's clarification regarding the proposed amendments to the Law on National Security, the Committee is also concerned that these amendments may have negative effects on the implementation of rights recognized in article 4 of the Covenant, insofar as they broaden the powers of the armed forces to ensure public safety (arts. 2 and 4). UN وبالرغم من التوضيح الذي قدمته الدولة الطرف بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الأمن الوطني، يساور اللجنة القلق أيضاً بشأن احتمال أن تكون لهذه التعديلات آثار سلبية على ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، بما أنها توسع صلاحيات القوات المسلحة في الحفاظ على الأمن العام (المادتان 2 و4 من العهد).
    The restitution of citizenship and other rights, including a particular legal status, can remove severe constraints on the exercise of rights and opportunities. UN فإعادة حق المواطنة، وحقوق أخرى، منها الحق في مركز قانوني محدد، قد يرفع قيودا شديدة مفروضة على ممارسة الحقوق واغتنام الفرص.
    At the same time, regional integration is expanding, with profound effect on the exercise of rights within every country. UN وفي نفس الوقت، إن التكامل اﻹقليمي آخذ في الاتساع بما لذلك من تأثير عميق على ممارسة الحقوق داخل كل بلد.
    Under the 2013 Constitution, although restrictions might be put on the exercise of rights for national security, public order and health or morality, they are in conformity with international standards. UN فبموجب دستور 2013، بالرغم من إمكانية فرض قيود على ممارسة الحقوق بسبب اعتبارات الأمن القومي أو النظام العام والصحة أو الآداب، فإنها متماشية مع المعايير الدولية.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    Limitations on the exercise of rights UN القيود المفروضة على ممارسة الحقوق
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    Without wishing to take the place of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which dealt with issues related to the right to food, the Human Rights Committee could not ignore the impact the emergency situations in several regions of Ethiopia were having on the exercise of rights protected by the Covenant. UN ولا تود اللجنة أن تحل محل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعالج القضايا المتعلقة بالحق في الغذاء، ولكن لا يمكن أن تتجاهل مع ذلك ما يمكن أن تخلفه حالة الطوارئ كتلك التي شهدتها عدة مناطق في إثيوبيا من آثار على ممارسة الحقوق التي يحميها العهد.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The LLP noted with concern the limitations on the exercise of rights and freedoms in Tuvalu. UN 17- تلاحظ المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بقلق القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات في توفالو.
    As a rule, local authorities themselves cannot establish restrictions on the exercise of rights and freedoms, but in certain cases, e.g. with regard to social welfare issues, they are responsible for ensuring compliance with fundamental rights. UN وكقاعدة عامة أيضاً، لا يمكن للسلطات المحلية نفسها وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات، لكنها في بعض الحالات، كالحالات التي تتعلق بقضايا الرعاية الاجتماعية، على سبيل المثال، تضطلع بمسؤولية ضمان الامتثال للحقوق الأساسية.
    No restrictions shall be placed on the exercise of the rights and protective provisions contained in this Convention other than such as are prescribed by law and are necessary in a democratic society in the interest of public safety, for the prevention of crime, for the protection of public health or for the protection of the rights and freedoms of others. UN لا تُفرض قيود على ممارسة الحقوق والأحكام التي تستهدف الحماية الواردة في هذه الاتفاقية، باستثناء القيود التي نص عليها القانون والضرورية في المجتمع الديمقراطي لصون السلامة العامة، أو منع الجريمة، أو حماية الصحة العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    (a) Please provide information on the impact of the internal disturbances described in paragraphs 58, 59 and 64 of the core document on the exercise of the rights guaranteed under articles 6, 7, 9 and 14 of the Covenant. UN )أ( يُرجى تقديم معلومات عن أثر الاضطرابات الداخلية الوارد وصفها في الفقرات ٨٥ و٩٥ و٤٦ من الوثيقة اﻷساسية على ممارسة الحقوق المكفولة في المواد ٦ و٧ و٩ و٤١ من العهد، ولا سيما مواده ٢ و٥٢ و٦٢.
    As emphasized at the 2000 Review Conference, compliance with the safeguards described in article III of the Treaty also had a bearing on the exercise of the rights established by article IV. Exposure of the proliferation network headed by the Pakistani scientist, Dr. Abdul Qadeer Khan, had illustrated the importance of preventing illicit trafficking in nuclear materials, equipment, technology and know-how. UN وكما سبق التأكيد عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، فللامتثال إلى الضمانات المذكورة في المادة الثالثة من المعاهدة تأثير أيضا على ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة. وإن كشف شبكة انتشار الأسلحة النووية التي على رأسها العالم الباكستاني الدكتور عبد القادر خان أبرزت أهمية منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، والمعدات، والتكنولوجيا، والمعرفة.
    Despite the State party's clarification regarding the proposed amendments to the Law on National Security, the Committee is also concerned that these amendments may have negative effects on the implementation of rights recognized in article 4 of the Covenant, insofar as they broaden the powers of the armed forces to ensure public safety (articles 2 and 4 of the Covenant). UN وبالرغم من التوضيح الذي قدمته الدولة الطرف بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الأمن الوطني، يساور اللجنة القلق أيضاً بشأن احتمال أن تكون لهذه التعديلات آثار سلبية على ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، بما أنها توسع صلاحيات القوات المسلحة في الحفاظ على الأمن العام (المادتان 2 و4 من العهد).
    Out of justifiable reasons, the authorized court can, in out-of-court procedure, allow minors older than 16 to enter into marriage, if it determines that the party in question is physically and mentally capable for exercising the rights that result by marriage. UN ولأسباب لها ما يبررها، فأن المحكمة المأذونة، تتيح في إجراء خارج المحكمة، للقاصر فوق 16 سنة عقد الزواج، إذا حددت أن الطرف المعني قادر بدنيا وذهنيا على ممارسة الحقوق الناجمة عن الزواج.
    4. Any conditions which apply to the exercise of the rights protected by article 25 should be based on objective and reasonable criteria. UN 4- وينبغي الاستناد، لدى فرض أي شروط على ممارسة الحقوق المحمية بموجب المادة 25، إلى معايير موضوعية ومعقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus