"على مناخ" - Traduction Arabe en Anglais

    • a climate
        
    • on the climate
        
    • an atmosphere
        
    • the climate of the
        
    • of the climate
        
    • the climate for
        
    • the atmosphere of
        
    We commend especially the fact that a climate of peace and amicable cooperation has reigned during this political process. UN ونود أن نثني بشكل خاص على مناخ السلام والتعاون الودي الذي ساد أثناء هذه العملية السياسية.
    The inclusion of human rights in the school curricula will only succeed in promoting universal values if the classroom and the school maintain a climate based on reciprocal respect amongst students and adults. UN فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين.
    TO APPEAL to States and parties concerned to refrain from any action that may negatively impact on the climate of dialogue; UN 4 - يناشد الدول وجميع الأطراف المعنية الامتناع عن أي عمل قد يكون له أثر سلبي على مناخ الحوار؛
    This integrative effect of the machinery for the International Year of the Family can be seen as a great success, as it will have a positive influence on the climate for family policy in Austria in the years ahead. UN ويمكن اعتبار التأثير التكاملي ﻵلية السنة الدولية لﻷسرة نجاحا هائلا نظرا ﻷنه سيكون له تأثير ايجابي على مناخ السياسة اﻷسرية في النمسا في السنوات المقبلة.
    Since the early days of independence in Uzbekistan, particular emphasis has been placed on maintaining an atmosphere of peace and harmony in the country. UN ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، تم التركيز بشكل خاص على الحفاظ على مناخ السلام والتناغم في البلد.
    Some major developments which directly or indirectly affected the climate of the negotiations are also highlighted. UN كما تسلط الأضواء على بعض التطورات الرئيسية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على مناخ المفاوضات.
    We commend especially the fact that a climate of peace and amicable cooperation has reigned during this political process. UN ونود أن نثني بشكل خاص على مناخ السلام والتعاون الودي الذي ساد أثناء هذه العملية السياسية.
    The inclusion of human rights in the school curricula will only succeed in promoting universal values if the classroom and the school maintain a climate based on reciprocal respect amongst students and adults. UN فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين.
    The nations of the Caribbean seek to maintain a climate free of tension and confrontation. UN وتسعى دول منطقة البحر الكاريبي إلى الحفاظ على مناخ خال من التوتر والمجابهة.
    Despite its ethnic diversity, it had maintained a climate of peace and harmony. UN ورغم تنوعه العرقي، فقد حافظ على مناخ من السلام والانسجام.
    These activities can contribute not only to the well-being of a population overwhelmed by the effects of the war, but also to the maintenance of a climate favourable to a peaceful settlement. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تسهم ليس فقط في رفاهية سكان يعانون من آثار الحرب، ولكن أيضا في الابقاء على مناخ موات للتسوية السلمية.
    It would also have negative effects on the climate of trust required to implement the gradual processes of reducing nuclear weapons and pursuing worldwide disarmament. UN كما سيكون له آثار سلبية على مناخ الثقة الذي يتطلبه التنفيذ التدريجي لعمليات خفض الأسلحة النووية والسعي لنزع السلاح في العالم بأسره.
    In this context, the Council urges all Angolan leaders to consider carefully the effect of public statements on the climate of confidence necessary to nurture the peace process. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    In this context, the Council urges all Angolan leaders to consider carefully the effect of public statements on the climate of confidence necessary to nurture the peace process. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    This situation has had a negative impact on the climate of dialogue and understanding that should reign in multilateral forums tasked with the negotiation of multilateral agreements and measures in the field of disarmament. UN وكان لهذه الحالة تأثير سلبي على مناخ الحوار والتفاهم الذي ينبغي أن يسود في المحافل المتعددة الأطراف المكلفة بالتفاوض بشأن الاتفاقات والتدابير المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    In that regard, the report concluded that the continuation of the extraterritorial application of United States laws contributed to the creation of serious conflicts of jurisdiction between the United States and the Community and its member States; and that it also had a negative influence on the climate for trade and investment between the United States and the Community. UN وفي هذا الصدد، فقد استنتج التقرير أن استمرار تطبيق قوانين الولايات المتحدة خارج أراضيها أسهم في قيام تناقضات قضائية خطيرة بين الولايات المتحدة والاتحاد ودوله اﻷعضاء، وكان له أيضا تأثير سلبي على مناخ التجارة والاستثمار بين الولايات المتحدة والاتحاد.
    It remains essential that unilateral actions and inflammatory rhetoric be avoided, in order to help maintain an atmosphere conducive to the successful continuation of the dialogue. UN ويظل من الضروري تجنب الإجراءات الأحادية الجانب والخطاب التحريضي من أجل المساعدة في الحفاظ على مناخ يفضي إلى استمرار الحوار بنجاح.
    Uzbekistan's wise policy, aimed precisely at such mutual understanding, not only fosters the preservation of an atmosphere of religious tolerance in our country, but also serves to ensure peace and stability in Central Asia as a whole. UN فسياسة أوزبكستان الحكيمة، تهدف بدقة إلى تحقيق مثل هذا التفاهم المتبادل، وتشجع، ليس فقط الحفاظ على مناخ من التسامح الديني في بلدنا، ولكن أيضا لكي يكون عاملا لإقرار السلام والاستقرار في وسط آسيا ككل.
    In order to preserve an atmosphere conducive to continued progress in the talks, his delegation was therefore proposing that consideration of the item should be deferred to the fifty-fourth session of the General Assembly. UN وبغية المحافظة على مناخ يؤدي إلى استمرار إحراز التقدم في المحادثات، اقترح وفده إرجاء النظر في البند حتى انعقاد دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين.
    Despite this enormous provocation, we reacted in a low key in order to avoid tension which would affect adversely the climate of the talks. UN وعلى الرغم من هذا التحدي الهائل، تمالكنا أنفسنا بغية تفــادي حدوث توتر يؤثر تأثيرا ضارا على مناخ المحادثات.
    This provides a striking illustration of the climate of repression that prevailed in Myanmar before the peaceful protest of August 2007. UN وهذا مثال صارخ على مناخ القمع الذي كان سائداً في ميانمار قبل حدوث الاحتجاج السلمي في آب/أغسطس 2007.
    Recent policy measures undertaken by some developed countries may have negatively affected the atmosphere of the negotiations, but the current weak economic environment makes a successful outcome imperative. UN وقد تكون التدابير التي اتخذها بعض البلدان المتقدمة مؤخراً في مجال السياسة العامة قد أثرت تأثيراً سلبياً على مناخ المفاوضات، غير أن البيئة الاقتصادية الراهنة الضعيفة تحتم اختتام المفاوضات بنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus