"على مواجهة هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to meet these
        
    • to address these
        
    • in meeting these
        
    • to respond to these
        
    • to meet those
        
    • to cope with such
        
    • in addressing these
        
    • face those
        
    • respond to those
        
    • to face up to these
        
    We need to be able to meet these challenges in a bold manner, with a clear vision for the future, and tackle them together as a global community of nations. UN ويجب أن نكون قادرين على مواجهة هذه التحديات بشكل جرئ وبرؤية واضحة للمستقبل، وعلينا أن نعالجها معاً كمجتمع عالمي للأمم.
    And second, what kind of domestic policies and institutions will be needed in each country to generate the capacity to meet these challenges? UN أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات.
    Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its Governments and people. UN ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها.
    However, finance provided by bodies such as the EBRD had helped to address these problems for some enterprises. UN غير أن اﻷموال التي قدمتها هيئات مثل البنك اﻷوروبي للتعمير والتنمية ساعدت بعض المشاريع على مواجهة هذه المشاكل.
    It is incumbent upon the international community to do everything within its power to assist the Sudanese in meeting these challenges. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة السودانيين على مواجهة هذه التحديات.
    Our capacity to respond to these various problems has proved unequal to the task. UN وقدرتنا على مواجهة هذه المشاكل المختلفة ثبت أنها دون مستوى المهمة.
    16. In 2014, his Office had continued work to meet those challenges. UN 16 - وأضاف إن مكتبه في عام 2014 واصل العمل على مواجهة هذه التحديات.
    The first category was associated with the developing countries' macroeconomic vulnerability to external crises and their limited capacity to cope with such crises. UN فالفئة الأولى تتصل بضعف البلدان النامية في مجال الاقتصاد الكلي إزاء الأزمات الخارجية وقدرتها المحدودة على مواجهة هذه الأزمات.
    The Organization stands ready to assist Myanmar in addressing these challenges. UN والمنظمة على أهبة الاستعداد لمساعدة ميانمار على مواجهة هذه التحديات.
    Failure to meet these challenges will limit the impact and sustainability of any measures adopted. UN وسيحد عدم القدرة على مواجهة هذه التحديات من أثر واستدامة أية تدابير متخذة.
    And second, what kind of domestic policies and institutions will be needed in each country to generate the capacity to meet these challenges? UN أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات.
    And second, what kind of domestic policies and institutions will be needed in each country to generate the capacity to meet these challenges? UN أما المسألة الثانية فتتعلق بنوع السياسات والمؤسسات المحلية التي ستلزم في كل بلد من أجل توليد القدرة على مواجهة هذه التحديات.
    But we still have very defensive attitudes and little ability to meet these new challenges aggressively. UN ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء.
    Redistributed commodity revenues could help to address these challenges. UN ويمكن أن تساعد إعادة توزيع إيرادات السلع الأساسية على مواجهة هذه التحديات.
    The reforms which we undertake should increase the United Nations capability to address these important issues. UN واﻹصلاحات التي نضطلع بها ينبغي أن تزيد قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة هذه المسائل الهامة.
    The ability of the region to address these challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. UN وستتقرر طبيعة تنمية المنطقة وسرعتها واستدامتها خلال العقود المقبلة بقدرتها على مواجهة هذه التحديات من خلال الأخذ بنهج التنمية الشاملة المستدامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    The adoption of a common communication and information strategy could assist in meeting these challenges. UN وقد يساعد اعتماد استراتيجية مشتركة بشأن الاتصال والمعلومات على مواجهة هذه التحديات.
    10. Increasing the capacity to respond to these trends requires sound domestic policies as well as a favourable international economic environment. UN ٠١ - وزيادة القدرة على مواجهة هذه التيارات تستلزم اتباع سياسات داخلية سليمة فضلا عن توافر بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    By providing a common, modern instrument for learning to work together and to share knowledge, the College would strengthen the capacity of staff of the various organizations to meet those challenges in a more concerted and effective way. UN وبتوفير الكلية أداة مشتركة حديثة للتعلم والتعاون وتبادل المعلومات، فإنها ستعزز قدرات موظفي مختلف المنظمات على مواجهة هذه التحديات بطريقة أكثر تضافرا وفعالية.
    - Intensify cooperation on natural disaster reduction and major technological and man-made disasters, disaster relief, post-disaster rehabilitation and humanitarian assistance in order to enhance the capabilities of affected countries to cope with such situations. UN ● تكثيف التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية والكوارث الكبرى التي تنشأ من التكنولوجيا أو تكون من صنع اﻹنسان، ومجالي اﻹغاثة في حالات الكوارث والتعمير وتقديم المساعدة اﻹنسانية في أعقاب الكوارث، من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على مواجهة هذه اﻷوضاع؛
    We particularly emphasized the need to build partnerships and ensure coordinated action to develop capacities of developing countries in addressing these challenges. UN وسلّطنا الضوء بصورة خاصة على ضرورة إقامة شراكات وتوفير العمل المنسق اللازم لتطوير قدرات الدول النامية على مواجهة هذه التحديات.
    17.23 In order to help the region face those challenges, the subprogramme will continue to strengthen the technical and institutional capacity of stakeholders in the Commission's member States to conduct more effective analyses and to incorporate sociodemographic variables in the formulation and application of their development policies and programmes. UN 17-23 وبغية معاونة الإقليم على مواجهة هذه التحديات، فسوف يواصل البرنامج الفرعي تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للأطراف المعنية من الدول الأعضاء في اللجنة من أجل إجراء تحليلات أكثر فعالية ودمج المتغيرات الاجتماعية والديمغرافية في عملية رسم وتطبيق سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    The United Nations was clearly unable to respond to those growing challenges. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة غير قادرة على مواجهة هذه التحديات المتنامية.
    The Declaration and Programme of Action of the important World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993 prove that the international community is determined to face up to these non-military threats to peace and security the world over. UN إن إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي الهام المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ١٩٩٣، يدلان على أن المجتمع الدولي مصمم على مواجهة هذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن في شتى أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus