"على مواردها" - Traduction Arabe en Anglais

    • on its resources
        
    • on their resources
        
    • over their resources
        
    • over their own resources
        
    • over its resources
        
    • over resources
        
    • of their resources
        
    • its own resources
        
    Even though Bangladesh was not a heavily indebted country, it still felt the impact on its resources when repaying its debt. UN ومع أن بنغلاديش ليست من البلدان المثقلة بالدين، إلا إنها لا تزال تشعر بالتأثير على مواردها عند سدادها لدينها.
    Today, between 40 per cent and 45 per cent of Tanzania's export earnings were spent on debt servicing, and not enough was left to enable the Government to meet the enormous pressure on its resources. UN واليوم فإن نسبة تتراوح بين 40 في المائة و 45 في المائة من عائدات تنزانيا من الصادرات تنفق على خدمة الديون، ولا يبقى الكثير لتمكين الحكومة من مواجهة الضغوط الشديدة المسلطة على مواردها.
    I strongly urge Member States to further support the work of UNRWA in the light of the heavy additional pressures on its resources. UN وإنني أحث بقوة الدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الأونروا نظرا إلى الضغوط الإضافية الثقيلة على مواردها.
    It facilitates identifying the appropriate expertise and assistance to be provided and makes it far easier to secure funding from potential donors who seek specificity when considering competing claims on their resources. UN كما يسهل تحديد الخبرات المناسبة والمساعدة التي ينبغي تقديمها ويجعل من السهل الحصول على تمويل من جهات مانحة محتملة تسعى إلى الدقة عند النظر في الطلبات المتنافسة على مواردها.
    They're bullying people and taking over their resources. Open Subtitles أنهم البلطجة الناس و الاستيلاء على مواردها.
    A programme of integrated services for children and an innovative scheme to empower women to gain control over their own resources were being implemented. UN ويجري تنفيذ برنامج للخدمات المتكاملة لﻷطفال ومخطط ابتكاري لتمكين المرأة من اكتساب السيطرة على مواردها.
    Within its territorial sea, the coastal State exercises sovereignty, including over its resources. UN وتمارس الدولة الساحلية سيادتها، ضمن حدود بحرها الإقليمي، بما في ذلك على مواردها.
    Empowering women is the process of giving women more power and rights to have control over resources and more ability or liberty to participate in their agricultural activities. UN تمكين المرأة هو عملية منح المرأة قوة وحقوقا أكبر للسيطرة على مواردها وقدرة أو حرية أكبر للمشاركة في أنشطتها الزراعية.
    We believe that building States' fisheries management capacity is important to ensure effective control and sustainable use of their resources and the transfer of marine technology. UN وفي اعتقادنا أن بناء قدرات الدول على إدارة مصائد الأسماك له أهمية لضمان الرقابة على مواردها واستخدامها على نحو مستدام وفي نقل التكنولوجيا البحرية.
    However, the Agency aimed at maintaining the traditional rate of increase of 5 per cent a year, despite new demands on its resources. UN إلا أن الوكالة تهدف إلى الاحتفاظ بالمعدل التقليدي للزيادة وهو ٥ في المائة في السنة بالرغم من الطلبات الجديدة على مواردها.
    Myanmar is also considering to become party to the Human Rights instruments that it has not yet acceded to, depending on its resources and capacity to fully implement the obligations as a developing country. UN كما تدرس ميانمار إمكانية أن تصبح طرفاً في صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد، ويتوقف ذلك على مواردها وقدرتها على التنفيذ الكامل لالتزاماتها باعتبارها دولة نامية.
    Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. UN وأضافت عدة وفود أن الشعبة ما زالت تؤدي عملها أداء جيدا رغم زيادة الطلب على مواردها نتيجة الزيادة الكبيرة في نشاط المجلس.
    In order for the Court to respond effectively to the increasing demands on its resources and carry out its mandate efficiently, it is necessary that the Court be provided with adequate resources. UN وحتى تتمكن المحكمة من الاستجابة بفعالية للمطالب المتزايدة على مواردها وتضطلع بولايتها بكفاءة، فمن الضروري أن توفَّر لها الموارد الكافية.
    The appeals for the system to furnish assistance in very sensitive and complex areas had placed an additional burden on its resources and should not be answered at the expense of cooperation for development. UN وأضاف أن النداءات الموجهة إلى المنظومة من أجل تقديم المساعدة في مجالات حساسة ومعقدة للغاية قد فرضت عبئا إضافيا على مواردها. وأكد أنه لا ينبغي تلبية هذه الطلبات على حساب التعاون من أجل التنمية.
    28. Ms. Robinson (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the development of national human-rights institutions was becoming an increasingly important aspect of her Office’s work, placing growing demands on its resources. UN ٢٨ - السيدة روبنسون )مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان(: قالت إن استحداث مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان أصبح جانبا متزايد اﻷهمية من جانب عمل المفوضية، ويفرض طلبات متزايدة على مواردها.
    It was suggested that countries should seek to develop clear development strategies to enable them to build on their resources in order to catalyze the development of these and other industries. UN وأُشير إلى أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى وضع استراتيجيات إنمائية واضحة تمكِّنها من الاعتماد على مواردها من أجل حفز تنمية هذه الصناعات وغيرها.
    How States implement a case management system will depend on their resources and on their priorities. UN 9- تتوقف الطريقة التي تنفّذ بها الدول نظاماً لإدارة القضايا على مواردها وعلى أولوياتها.
    74. From a developmental perspective, the poverty-based approach requires in-depth analysis to address the actual needs of poor families and build on their resources and assets. UN 74 - ومن منظور إنمائي، يقتضي النهج القائم على تبيان درجة الفقر إجراء تحليل معمق لتلبية الاحتياجات الفعلية للأسر الفقيرة والبناء على مواردها وأصولها.
    Hence, the recognition of the sovereignty of indigenous peoples over their resources can guarantee the establishment of genuine partnerships between indigenous peoples and others, particularly when negotiating issues that affect them as communities and as peoples. UN ولذلك فإن الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية على مواردها يمكن أن يكفل إقامة شراكات حقيقية بين الشعوب الأصلية وغيرها خاصة حين التفاوض بشأن القضايا التي تهمها كجماعات وكشعوب.
    In return, African nationalities and indigenous communities wanted the nation States to reciprocate by granting them their land rights and control over their resources. UN وبالتالي فإن القوميات الأفريقية وجماعات السكان الأصليين تريد من الدولة الأمة أن تعاملها بالمثل بمنحها حقوقها في الأرض وسيطرتها على مواردها.
    Our objective is to help those countries utilize their rights under the law of the sea and, ultimately, exercise a greater degree of control over their own resources. UN ومبتغانا هو مساعدة تلك البلدان في استخدام حقوقها بموجب قانون البحار، وفي نهاية المطاف ممارسة درجة أكبر من السيطرة على مواردها.
    The economic policies imposed by the Bretton Woods institutions were impacting the developing world, increasing unemployment and hunger and undermining the sovereignty of certain States over their own resources. UN والسياسات الاقتصادية التي فرضتها مؤسسات " بريتون وودز " تؤثّر على العالم النامي، كما أنها تزيد البطالة والجوع وتخلّ بسيادة دول معيَّنة على مواردها.
    It will continue to develop and enhance these procedures to further improve controls over its resources. UN وستواصل تطوير وتعزيز هذه الإجراءات من أجل زيادة تحسين الضوابط المفروضة على مواردها.
    Participation is an essential means to empower individuals and communities to identify their priorities, and to ensure their control over resources and actions needed to achieve their goals. UN المشاركة وسيلة أساسية لتمكين اﻷفراد والمجتمعات من تحديد أولوياتها، ومن كفالة سيطرتها على مواردها وأعمالها التي تحتاج إليها لتحقيق أهدافها.
    Equally important, it has provided the framework for the equitable and efficient utilization of their resources, for the conservation of their living resources and for the study, protection and preservation of the marine environment. UN ومن المهم بنفس القدر أنها توفر إطارا للاستخدام المنصف والكفؤ لموارها، من أجل المحافظة على مواردها البحرية الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها والحفاظ عليها.
    Similarly, CONADETI will hire through its own resources regional technical personnel to carry out a topographic survey and construct boundary markers establishing the limits of these territories. UN وعلى نفس المنوال، ستقوم اللجنة الوطنية، اعتمادا على مواردها الخاصة بتعيين موظفين فنيين إقليميين يتولون أعمال المسح ووضع المعالم التي تعيّن حدود هذه الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus