"على مواصلة جهودها الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to continue its efforts to
        
    • to continue their efforts to
        
    • to pursue its efforts to
        
    • to continue its efforts aimed at the
        
    • to continue efforts to
        
    • to pursue efforts to
        
    • to continue their efforts aimed at
        
    • to pursue its efforts aimed at
        
    • to continue with its efforts to
        
    • to maintain its efforts to
        
    • to pursue efforts aimed at
        
    • to continue its efforts in the
        
    • to continue its efforts at
        
    • to continue its efforts towards
        
    • to continue with their efforts to
        
    It encouraged Nicaragua to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Estonia encouraged Finland to continue its efforts to address the rise of hate speech in public forums. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    It encouraged Benin to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    I encourage all countries contributing troops to MINUSMA to continue their efforts to upgrade the equipment of their contingents deployed in Mali. UN وإنني أشجع جميع البلدان المساهمة بقوات في البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى رفع مستوى المعدات والوحدات المنتشرة في مالي.
    The Committee welcomes these proposals and encourages UNMIL to pursue its efforts to intensify capacity-building of local staff. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين.
    The Secretariat was encouraged to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network of contributors to the CLOUT system. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    It encourages the Tribunal to continue its efforts to retain the required staff. UN وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين.
    It encouraged Djibouti to continue its efforts to reduce illiteracy, which remained very high among women. UN وشجعت جيبوتي على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من الأمية التي لا تزال عالية جداً بين النساء.
    The Democratic Republic of the Congo encouraged Chad to continue its efforts to increase citizens' awareness of the necessity of female education. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشاد على مواصلة جهودها الرامية إلى إذكاء وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث.
    87. The Committee urges the State party to continue its efforts to protect children from trafficking and sale. UN 87- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من عمليات الاتّجار والبيع.
    The Board further encourages UNHCR to continue its efforts to obtain missing subproject monitoring reports. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    The Isle of Man is also encouraged to continue its efforts to strengthen rehabilitation programmes for child victims of drug and substance abuse. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    It further encourages the Government to continue its efforts to ensure women, particularly poor women, access to family planning programmes and related information to increase women’s choices and as a means of empowerment. UN وتشجع أيضا الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة وصول المرأة، لا سيما المرأة الفقيرة، إلى برامج تنظيم اﻷسرة والمعلومات ذات الصلة لتعزيز خيارات المرأة، بوصف ذلك من وسائل تمكينها.
    970. With regard to recommendations 4 and 5, Romania is determined to continue its efforts to combat any form of discrimination. UN 970- وفيما يخص التوصيتين 4 و5، قالت رومانيا إنها مصمِّمة على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي لمختلف أشكال التمييز.
    He reaffirmed his conviction that this procedure was useful and necessary and he encouraged governmental delegations to continue their efforts to reduce their differences. UN وأكد مجدداً اعتقاده الراسخ أن هذا الإجراء مفيد وضروري، وشجع الوفود الحكومية على مواصلة جهودها الرامية إلى التقليل من أوجه الخلاف القائمة فيما بينها.
    The European Union pays tribute to the States and international organizations which have played a major role in the peace process and would encourage them to continue their efforts to consolidate peace in Tajikistan. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره للدول والمنظمات الدولية التي اضطلعت بدور رئيسي في عملية السلام ويحثها على مواصلة جهودها الرامية إلى توطيد السلم في طاجيكستان.
    Recommendation: The Commission encourages the secretariat to pursue its efforts to assist in the development of inter-enterprise relations. UN توصية: تشجع اللجنة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تطوير العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية.
    Furthermore, the Commission encourages the secretariat to pursue its efforts to assist in the development of inter-enterprise relations. UN وفضلا عن ذلك، تشجع اللجنة الأمانةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تنمية العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية.
    2. Commends the measures adopted by the host country for the establishment of an international centre for the study of the El Niño phenomenon, and encourages the Government of Ecuador to continue its efforts aimed at the completion of that process; UN 2 - تشيد بما اعتمده البلد المضيف من تدابير لإنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة إلنينيو، وتشجع حكومة إكوادور على مواصلة جهودها الرامية إلى إكمال هذه العملية؛
    It encouraged Fiji to continue efforts to attain the right to water, housing and a clean environment. UN وشجعت فيجي على مواصلة جهودها الرامية إلى إعمال الحق في الماء والسكن والبيئة النظيفة.
    Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. UN وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية.
    It also encourages the observer States to the peace process, the Organization of African Unity and the neighbouring countries involved to continue their efforts aimed at the full implementation of the peace process. UN ويشجع المجلس أيضا الدول المراقبة لعملية السلم، ومنظمة الوحدة الافريقية، والبلدان المجاورة المشاركة في العملية، على مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل لعملية السلم.
    In this regard, and in recognition of the importance of ensuring an integrated legal approach to children's rights in the light of the principles and provisions of the Convention, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a code on children and adolescents. UN وفي هذا الصدد، واعترافا بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    It also encourages the State party to continue with its efforts to promote and implement the principles of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN كما تشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    (h) Urges UNHCR to maintain its efforts to ensure that audit certificates are submitted by all implementing partners within the stipulated time-frame, and, where necessary, to assist, either directly or with the help of international non-governmental organizations, national non-governmental organizations to conform with this requirement; UN (ح) تحث المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان قيام جميع الشركاء المنفذين بتقديم شهادات مراجعة الحسابات في الحدود الزمنية المقررة، وكذلك عند الاقتضاء، على مساعدة المنظمات غير الحكومية الوطنية، إما مباشرة أو بالاستعانة بالمنظمات غير الحكومية الدولية على الامتثال لهذا الطلب؛
    1. Urges the Member States to pursue efforts aimed at strengthening economic and commercial cooperation as well as economic policy coordination among them so as to maximize the complementarities in their economies and avoid further marginalization. UN 1 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري وتنسيق السياسات الاقتصادية فيما بينهما من أجل تحقيق أكبر قدر من التكامل لاقتصاداتها وتلافي الوقوع في المزيد من التهميش.
    The Committee further urges the State party to continue its efforts in the registration of all Roma and issuance of identity documents, including those in refugee camps. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تسجيل جميع أفراد الروما وإصدار وثائق هوية لهم، بما يشمل الموجودين منهم في مخيمات اللاجئين.
    50. The Committee urges the State party to continue its efforts at legal reform with regard to parental responsibilities and develop measures for preventing family disintegration and strengthening of the family. UN 50- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح قانوني لما يتعلق بمسؤوليات الوالدين ووضع تدابير لمنع تفكك الأسرة وتعزيزها.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts towards seeking cooperation with other States and regional organizations in addressing the problems faced by persons belonging to the Roma minority and other minority groups. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Those states that have yet to meet the minimum requirements for participation in the KPCS are strongly encouraged to continue with their efforts to do so. UN وتشَجَّع الدول التي لم تستوف بعد المتطلبات الدنيا للمشاركة في العملية على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus