"على مواطنيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • over their nationals
        
    • to its citizens
        
    • on its citizens
        
    • to their citizens
        
    • by their nationals
        
    • to its nationals
        
    • on their citizens
        
    • against its citizens
        
    • to their own nationals
        
    • to its own citizens
        
    • on its own citizens
        
    • their nationals from
        
    • their own citizens
        
    New Zealand considers that the establishment of jurisdiction over their nationals by States parties to any such protocol would be appropriate to the character of the offences and consistent with the approach taken in respect of similar international instruments in the past. UN وتعتبر نيوزيلندا أن قيام الدول اﻷطراف في بروتوكول من هذا القبيل بإقرار ولاية قضائية على مواطنيها سيكون أمراً مناسباً لطبيعة الجريمة المرتكبة ويتسق مع النهج المتخذ بشأن صكوك دولية مماثلة في الماضي.
    As a longer-term solution, they supported the proposal for a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals who were participating in United Nations operations abroad. UN وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة.
    A State party may not, therefore, restrict the rights under article 27 to its citizens alone. UN ومن ثم، لا يجوز للدولة الطرف أن تُقصِر الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 على مواطنيها وحدهم.
    Again by definition, a democracy cannot impose totalitarian solutions on its citizens. UN ومرة أخرى من حيث تعريفها لا يمكن للديمقراطية أن تفرض حلولا شمولية على مواطنيها.
    Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. UN وعلى نفس المنوال، من واجب الحكومات على مواطنيها تهيئة الظروف التي تمكنهم من تحديد مساراتهم بحرية نحو التنمية.
    (ii) to prohibit, by their nationals or from their territories or using their flag vessels or aircraft, the supply of or making available in any form, any aircraft or aircraft components to the territory of Angola other than through named points of entry on a list to be supplied by the Government of Angola to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), which shall notify Member States; UN ' ٢` أن تحظر على مواطنيها القيام بتوفير أو إتاحة أي طائرة أو مكونات طائرة، بأي شكل من اﻷشكال، إلى أراضي أنغولا إلا عن طريق نقاط الدخول المحددة في قائمة توفرها حكومة أنغولا إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( التي ستقوم بإخطار الدول اﻷعضاء بذلك، وأن تحظر القيام بأي عمل من هذه اﻷعمال من أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع علمها؛
    The delegations supported the principle of a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals in such cases. UN وتؤيد الوفود مبدأ إبرام اتفاقية تلزم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها في الحالات من هذا القبيل.
    The primary concern was to bridge jurisdictional gaps by encouraging States to establish and exercise criminal jurisdiction over their nationals who perpetrated serious offences in a host country while participating in a United Nations operation. UN وكان الاهتمام الأول ينصب على سد الثغرات في الولاية القضائية بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء وممارسة ولاياتها الجنائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في بلد مضيف أثناء مشاركتهم في عملية من عمليات الأمم المتحدة.
    12. The European Union believed that one way of filling the jurisdictional gap referred to would be to encourage States to establish, assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations who committed serious crimes in a host State. UN 12 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن إحدى الطرق لملء الفجوة الاختصاصية المشار إليها هي تشجيع الدول على إقامة وتأكيد وممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشتركين في عمليات الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الدولة المضيفة.
    A State party may not, therefore, restrict the rights under article 27 to its citizens alone. UN ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ على مواطنيها وحدهم.
    A State party may not, therefore, restrict the rights under article 27 to its citizens alone. UN ومن ثم لا يجوز للدولة الطرف أن تقصر الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 على مواطنيها وحدهم.
    It is now recognized that the obligation of States to respect the rights of minorities is not limited solely to its citizens. UN ومن المسَلَّم به حالياً أن التزام الدول بمراعاة حقوق الأقليات لا يقتصر على مواطنيها.
    The United States in fact levies full income tax on its citizens abroad. UN فالولايات المتحدة في الواقع تفرض ضريبة الدخل كاملةً على مواطنيها في الخارج.
    I am pretty sure the supreme court would consider this administration spying on its citizens criminal behavior. Open Subtitles أنا واثقة تماماً أن المحكمة العليا سوف تعتبر تجسس الإدارة على مواطنيها عملاً جرمياً.
    Therefore, States could not fail to support his country's right to defend itself; it would be unacceptable for Israel not to have the right to defend itself against the barbaric attack on its citizens that only a technological miracle had prevented. UN ولذا لا يمكن ألا تؤيد الدول حق بلده في الدفاع عن نفسه؛ وسيكون من غير المقبول ألا يكون لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الاعتداء الوحشي على مواطنيها الذي لم تمنعه إلا معجزة تكنولوجية.
    States were responsible for applying their own laws and the norms of international law to their citizens and in their territories. UN وأضاف أن الدول تتحمل المسؤولية عن تطبيق قوانينها الخاصة ومعايير القانون الدولي على مواطنيها وأراضيها.
    (ii) To prohibit, by their nationals or from their territories or using their flag vessels or aircraft, the supply of or making available in any form, any aircraft or aircraft components to the territory of Angola other than through named points of entry on a list to be supplied by the Government of Angola to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), which shall notify Member States; UN " ' ٢` أن تحظر على مواطنيها القيام بتوفير أو إتاحة أي طائرة أو مكونات طائرة، بأي شكل من اﻷشكال، إلى أراضي أنغولا إلا عن طريق نقاط الدخول المحددة في قائمة توفرها حكومة أنغولا إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( التي ستقوم بإخطار الدول اﻷعضاء بذلك، وأن تحظر القيام بأي عمل من هذه اﻷعمال من أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع علمها؛
    Once a lump-sum amount is paid, it is for the Government to distribute it to its nationals in the manner it sees fit. UN وبعد دفع المبلغ اﻹجمالي، تتولى الحكومة توزيعه على مواطنيها بالشكل الذي تراه مناسبا.
    3. Nations adopting Democracy as their way of governing should use the same rules applied on their citizens, on citizens of other States. UN 3 - ينبغي للبلدان التي تنهج الديمقراطية كوسيلة حكم بها أن تُعمل نفس القواعد المطبقة على مواطنيها في التعامل بالنسبة لرعايا الدول الأخرى.
    Israel will not tolerate, and will respond accordingly to attacks against its citizens. UN ولن تتسامح إسرائيل بشأن الهجمات التي تُشن على مواطنيها وسترد عليها بالشكل المناسب.
    Thirdly, the duty of other States to receive individuals is limited to their own nationals. UN وثالثا، يقتصر واجب الدول الأخرى في استقبال الأفراد على مواطنيها.
    By its act of ratification Malaysia consented to the application of this Convention including its application to its own citizens. UN وماليزيا بتصديقها على هذه الاتفاقية، توافق على تطبيقها، بما في ذلك تطبيقها على مواطنيها أنفسهم.
    Counterinsurgency warfare carried out with high-technology weaponry that the Government has unleashed on its own citizens is inherently intolerable because of its tendency to produce indiscriminate and massive destruction. UN والحرب المضادة للعصيان التي شنتها الحكومة على مواطنيها مستعملة فيها أسلحة من طراز تكنولوجي عال هي حرب غير مقبولة أساساً لميلها إلى إلحاق دمار عشوائي وشامل.
    Never before in international relations had States agreed to limit their right to exercise their authority over their own citizens and open themselves up to international scrutiny. UN وكانت هذه أول مرة في العلاقات الدولية توافق فيها الدول على الحد من حقها في ممارسة سلطتها على مواطنيها وفتح أبوابها للتمحيص الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus