"على نحو خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly
        
    • especially
        
    • specifically
        
    • of particular
        
    • in particular the
        
    • specially
        
    • at particular
        
    • a particular
        
    This rapid urban expansion will be particularly notable in Asia and Africa. UN وسيلمس هذا التوسع الحضري السريع في آسيا وأفريقيا على نحو خاص.
    Switzerland is also particularly interested in the subject of transparency in armaments. UN كما تهتم سويسرا على نحو خاص بموضوع الشفافية في مجال التسلح.
    particularly damaging for women is their continued status as temporary workers. UN ومما يضر بالنساء على نحو خاص استمرار وضعهن كعاملات مؤقتات.
    Switzerland is especially pleased with the report's conclusions and recommendations. UN وتعرب سويسرا عن ارتياحها على نحو خاص بشأن استنتاجات التقرير وتوصياته.
    France attaches great importance to multilateralism, and specifically to the United Nations. UN وتُولي فرنسا أهمية بالغة لتعدد الأطراف، وللأمم المتحدة على نحو خاص.
    The attacks had been particularly intense in the Gaza Strip. UN وكانت الهجمات مكثفة على نحو خاص في قطاع غزة.
    Settlement activity had been particularly intense in and around East Jerusalem, in the hope of ensuring a Jewish majority in the city. UN وكان النشاط الاستيطاني مكثفا على نحو خاص في القدس الشرقية وفيما حولها، على أمل تأمين وجود أغلبية يهودية في المدينة.
    The concept of multiple layers of protection proved to be particularly important. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    The concept of multiple layers of protection proved to be particularly important. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    That cooperation will be particularly important given the rapid developments being seen in the Middle East and North Africa. UN وسيكون ذلك التعاون هاما على نحو خاص نظرا إلى التطورات السريعة المشاهدة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    I particularly welcome the creation of UN-Women and the appointment of its Executive Director, Ms. Michelle Bachelet. UN وأرحب على نحو خاص بإنشاء كيان المرأة بالأمم المتحدة وتعيين مديرته التنفيذية، السيد ميشيل باتشيليت.
    We are particularly grateful to Special Representative of the Secretary-General Kubiš. UN ونحن ممتنون على نحو خاص للممثل الخاص للأمين العام كوبيتش.
    Psycho-social assistance in Bosnia and Herzegovina is particularly directed towards the victims of rape and sexual abuse. UN والمساعدة النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك موجهة على نحو خاص إلى ضحايا الاغتصاب والامتهان الجنسي.
    It is particularly serious that this should be happening at a time when a comprehensive test-ban treaty is being negotiated in Geneva. UN ومن الخطورة على نحو خاص أن يحدث هذا في وقت يجري فيه التفاوض في جنيف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    In this context, we feel that the political signal being sent by the draft resolution is particularly timely. UN وفي هذا السياق، نشعر بأن اﻹشارة السياسية التي يرسلها مشروع القرار حسنة التوقيت على نحو خاص.
    This system is especially harmful in a context of mass unemployment. UN ونظراً لتفشي البطالة، فإن هذا النظام مضر على نحو خاص.
    We especially welcome efforts aimed at empowering the developing countries in terms of voice and voting power. UN ونرحب على نحو خاص بالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من حيث أصواتها وقوتها التصويتية.
    The Committee is especially concerned by the extensive use of pretrial detention for children aged between 16 and 18 years. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من الحبس الاحتياطي المطول للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة.
    Internships to assist the new fellowships will be specifically sought. UN وسيتم السعي للحصول على منح التدريب الداخلي لمساعدة الزمالات الجديدة على نحو خاص.
    of particular concern are the least developed countries, landlocked developing countries and the countries in Central Asia and the Pacific. UN وتثير أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان آسيا الوسطى ومنطقة المحيط الهادئ القلق على نحو خاص.
    In particular, the forest sector can play a leading and exemplary role in the emerging green economy in the region. UN ويستطيع قطاع الغابات على نحو خاص أن يضطلع بدور قيادي ونموذجي في الاقتصاد المراعي للبيئة الناشئ في المنطقة.
    These offices are specially designed to deal with victims of domestic violence. UN وهذه المكاتب مصممة على نحو خاص للتعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    Twelve witnesses who were considered to be at particular risk were permanently relocated in Rwanda and another country. UN وتم بصفة دائمة نقل اثني عشر من هؤلاء الشهود من بلادهم إلى رواندا وإلى بلد آخر لكونهم معرضين للخطر على نحو خاص.
    The General Assembly therefore had a particular responsibility to speak out. UN ولذلك، فإن الجمعية العامة مطالبة على نحو خاص بأن تصدع بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus