"على نحو دقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • scrupulously
        
    • strictly
        
    • accurate
        
    • in strict
        
    • the precise
        
    • precisely
        
    • carefully
        
    • thoroughly
        
    • careful
        
    • the exact
        
    • are accurately
        
    • closely scrutinized
        
    • have been accurately
        
    • exactly
        
    • in a rigorous manner
        
    Unlike Eritrea, Ethiopia has a long track record of scrupulously respecting and carrying out agreements it has signed. UN وعلى خلاف إريتريا، فإن إثيوبيا تتمتع بسجل حافل يشهد لها بالقيام على نحو دقيق باحترام الاتفاقات التي وقعت عليها، وبتنفيذها.
    All the rules of the Charter and of international law must be strictly adhered to when sanctions were imposed. UN ذلك أنه يجب عند فرض أي جزاءات التقيد على نحو دقيق بجميع قواعد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Services are billed and payments received in an accurate and timely manner UN تقديم فواتير الخدمات واستلام المدفوعات على نحو دقيق وفي الوقت المناسب
    8. Reaffirms the need for the Secretary-General to ensure that delegation of authority to the Department of Peacekeeping Operations and field missions is in strict compliance with relevant resolutions and decisions and the relevant rules and procedures of the General Assembly on this matter; UN 8 - تؤكد من جديد الحاجة إلى أن يكفل الأمين العام أن تكون السلطة المفوضة لإدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية متمشية على نحو دقيق مع القرارات والمقررات ذات الصلة، ومع القواعد والإجراءات التي حدّدتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛
    Currently, it would be rather complicated for a national court to ascertain the precise status and immunity of the judges. UN وسيكون من الصعب إلى حد ما في الوقت الراهن بالنسبة للمحاكم الوطنية التحقق من مركز القضاة وحصانتهم على نحو دقيق.
    This procedure also allows contracting States to gauge precisely and a priori the impact and effect of a reservation on treaty relations. UN ويسمح هذا الإجراء أيضا للدول المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية.
    She assured the Committee that its recommendations would be disseminated and thoroughly discussed in Demark and that their implementation would be carefully considered. UN وقالت إنها تؤكد للجنة أن توصياتها سيتم نشرها ومناقشتها على نحو دقيق في الدانمرك وسيتم النظر بإمعان في تنفيذها.
    We have supported all constructive efforts at reform, but we insist that the Organization can remain viable only if all Members scrupulously honour their financial commitments. UN وقد أيدنا جميع الجهود البناءة الرامية إلى اﻹصلاح، ومع ذلك، نصر على أن المنظمة لا يمكن أن تكون قادرة على البقاء إلا إذا احترمت الدول اﻷعضاء على نحو دقيق التزاماتها المالية.
    The function of the United Nations _____ Force will be to use its best efforts to maintain the cease-fire and to see that it is scrupulously observed. UN تكون مهمة قوة اﻷمم المتحدة ﻟ ----- هي بذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف اطلاق النار وكفالة الالتزام به على نحو دقيق.
    The Government of the Syrian Arab Republic adheres scrupulously to all its international commitments and agreements regarding such matters and is moving forward with the development and enhancement of its national monitoring and regulation programmes. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    We continue to renew our call to all States to observe strictly the principles and objectives of the 1925 general Protocol. UN ونواصل تجديد دعوتنا إلى كل الدول بأن تلتزم على نحو دقيق بمبادئ وأهداف البروتوكول العام لسنة 1925.
    Police officers were carefully selected and were required to comply strictly with the guidelines. UN ويتم اختيار ضباط الشرطة بعناية، والمطلوب منهم الامتثال على نحو دقيق لهذه المبادئ التوجيهية.
    There is a need for an accurate and timely recording, tracking and maintenance system of country office assets. UN هناك حاجة إلى نظام تسجيل وتتبع وصيانة لأصول المكاتب القطرية على نحو دقيق وفي الوقت المناسب
    13. Reaffirms the need for the Secretary-General to ensure that delegation of authority to the Department of Peacekeeping Operations and field missions is in strict compliance with relevant resolutions and decisions and the relevant rules and procedures of the General Assembly on this matter; UN 13 - تؤكد من جديد ضرورة أن يكفل الأمين العام أن تكون السلطة المفوضة لإدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية متمشية على نحو دقيق مع القرارات والمقررات ذات الصلة، ومع القواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛
    An important point in ensuring that asylum seekers are not involved in terrorist activities is the precise determination of the person's identity and previous place of residence. UN وهناك نقطة هامة تسمح بالتأكد من أن طالبي اللجوء غير متورطين في أنشطة إرهابية، وهي معرفة هويتهم ومكان إقامتهم السابق على نحو دقيق.
    UNOMIG was unable to monitor precisely the vehicle replacement. UN ولم تتمكن البعثة من مراقبة هذه العملية على نحو دقيق.
    The Committee recommends that the possibility of utilizing locally recruited personnel for secretarial, clerical and related functions be thoroughly explored with a view to achieving savings without affecting the level of efficiency. UN واللجنة توصي بالقيام على نحو دقيق باستكشاف مدى إمكانــية استخــدام موظفين معينين محليا في أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية وما يتصل بها، وذلــك بغية تحقيق وفورات دون اﻹخلال بمستوى الكفاءة.
    Heads of offices have the responsibility to undertake careful evaluation planning and budgeting. UN وتقع على كاهل رؤساء المكاتب مسؤولية الاضطلاع على نحو دقيق بمهام التخطيط والميزنة اللازمة للتقييم.
    Placing labels on products and equipment containing HFCs is important in raising awareness about the exact type and amount of the substance they contain and in ensuring proper handling. UN يعتبر وضع بطاقات التوسيم على المنتجات والمعدات المحتوية على مركبات الكربون الهيدروفلورية عنصراً هاماً في التوعية بنوع وكميات المواد التي تحتويها على نحو دقيق لضمان المناولة السليمة.
    (c) Ensure that all transactions pertaining to a particular period are accurately recorded during the same period (para. 47); UN (ج) أن تكفل تسجيل جميع المعاملات المتعلقة بفترة معينة على نحو دقيق خلال الفترة ذاتها (الفقرة 47)؛
    The proposed staffing structures and related costs were closely scrutinized and substantially trimmed. UN واستعرضت الهياكل المقترحة لملاك الموظفين والتكاليف المتصلة بذلك على نحو دقيق وقلصت بصفة كبيرة.
    UNMIT confirms that the classification of these items has been corrected and records have been accurately updated. UN تؤكّد البعثة أنه قد تمّ تصحيح تصنيف هذه الأصناف وتحديث السجلات على نحو دقيق.
    Those principles are exactly in line with those of the draft resolution on the Olympic Truce to be adopted today. UN وتتفق هذه المبادئ على نحو دقيق مع مبادئ مشروع القرار المتعلق بالهدنة الأوليمبية الذي سيُعتمد اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus