"على نحو سليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • properly
        
    • the proper
        
    • sound
        
    • correctly
        
    • appropriately
        
    • its proper
        
    • good
        
    • a proper
        
    • and proper
        
    • for their proper
        
    • the healthy
        
    • the safe
        
    • adequately
        
    • Righto
        
    • soundly
        
    To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. " UN `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم.
    In the preparatory phase, it will be important to ensure that all schools are properly equipped for the entire age group. UN وسيكون من الأهمية بمكان، في المرحلة التحضيرية، كفالة أن تكون المدارس جميعها مجهزة على نحو سليم لكامل الفئة العمرية.
    Roles and responsibilities of different institutions are to be defined properly to deal with land tenure and land titling programmes; UN وينبغي تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف المؤسسات على نحو سليم لمعالجة مسألة حيازة الأراضي وبرامج منح سندات ملكية الأراضي؛
    Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. UN فصيانة عملية تغذية أو تصريف عادية أمر حيوي لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم.
    There was also a need for the proper management and protection of the recharge zone to maximize the level of the aquifer system. UN وثمة حاجة أيضاً لإدارة وحماية منطقة التغذية على نحو سليم لبلوغ أعلى مستوى ممكن لشبكات طبقات المياه الجوفية.
    Quantities of stockpiles and POPs treated in an environmentally sound manner UN كميات المخزونات والملوثات العضوية الثابتة المعالجة على نحو سليم بيئياً
    This makes it difficult to monitor the impact of policies properly or to track service coverage for women. UN ويُصعّب هذا من رصد تأثير السياسات على نحو سليم ومن تتبع التغطية بالخدمات المقدمة إلى المرأة.
    Without this, it would be impossible to formulate rational economic policies, let alone pursue a properly streamlined transformation process. UN وبدون ذلك تستحيل صياغة السياسات الاقتصادية الرشيدة، فضلا عن جعل عملية التحول تمضي على نحو سليم وسلس.
    The Office believes it essential that the organizational structure of any peace-keeping mission be properly reviewed and approved. UN ويعتقد المكتب أنه من الضروري استعراض واعتماد الهيكل التنظيمي ﻷي بعثة لحفظ السلم على نحو سليم.
    The action of the international community should properly reflect the universal abhorrence of alliances between terrorists and individual States. UN وينبغي أن تعكس إجراءات المجتمع الدولي على نحو سليم الانزعاج العالمي من التحالفات بين الارهابيين وآحاد الدول.
    At a minimum, mechanisms must be sought to ensure that the linkages between the atmospheric issues are properly addressed. UN وكحد أدنى، يجب البحث عن آليات لكفالة معالجة الروابط القائمة بين مشاكل الغلاف الجوي على نحو سليم.
    These unforeseen expenses, though properly documented and verified, had a negative impact on the accuracy of the budget estimates. UN وهذه المصروفات غير المتوقعة تؤثر بشكل سلبي على دقة تقديرات الميزانية، رغم توثيقها وتحقيقها على نحو سليم.
    The Secretary-General also stated that it was considered desirable to ensure fully that the system integrated properly. UN كما ذكر اﻷمين العام أنه من المستصوب أن يكفل تماما تكامل النظام على نحو سليم.
    This was the result of the failure of some programme managers to ensure the proper collection and validation of the portfolio of evidence. UN الأمر الذي نتج عن إخفاق بعض مديري البرامج في كفالة جمع حافظة الأدلة والتحقق منها على نحو سليم.
    The Property Disposal Assistant is responsible for the proper disposal of hazardous waste, written-off property and commodities representing a risk to the environment. UN ويضطلع مساعد التصرف في الممتلكات بمسؤولية التخلص على نحو سليم من النفايات الخطرة، وشطب الممتلكات والسلع التي تمثل خطرا على البيئة.
    Technical support to ensure the proper functioning of the Commission and to build the capacities of its members is provided through bilateral and multilateral cooperation. UN ويقدم الدعم التقني للجنة لتأمين سير أعمالها على نحو سليم ولبناء قدرات أعضائها عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Furthermore, the consideration of country-driven demand is important for a sound project design. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من النظر في الطلب القطري من أجل تصميم المشاريع على نحو سليم.
    Environmentally sound handling of PCB waste UN معاملة نفايات ثنائي الفينيل على نحو سليم بيئياً
    The Committee has correctly determined that the facts reveal violations of the right to freedom of religion, to the detriment of the victim. UN فقد تحققت اللجنة على نحو سليم من أن الوقائع تشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في حرية الدين.
    In particular, it was concerned that reported expenditures might not correlate appropriately with the level of the implementation of programmes. UN وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم.
    The introduction of knowledge management tools and techniques within the system will be necessary in order to enable its proper management and control. UN وسيلزم إدخال أدوات وتقنيات لتنظيم المعارف داخل النظام من أجل تمكين إدارته ومراقبته على نحو سليم.
    Secondly, because the developing countries had not always been able to demonstrate good governance in the area of development. UN كما أنه يرجع بعد ذلك إلى أن البلدان النامية لم تثبت حتى اليوم أنها تدير الشؤون على نحو سليم في حقل التنمية.
    The judicial system requires a reinforcement of institutional capacity that will guarantee a proper administration of justice and a consolidation of the rule of law. UN ويتطلب النظام القضائي تعزيز القدرة المؤسسية التي تضمن إقامة العدل على نحو سليم وتوطيد سيادة القانون.
    Basic knowledge to identify the symptoms and proper responses to specific diseases UN المعرفة الأساسية اللازمة لتحديد أعراض أمراض محددة ومواجهتها على نحو سليم.
    In consultation with the staff, the Secretary-General shall designate secretaries to the joint staff-management bodies at the designated duty stations and shall arrange for such services as may be necessary for their proper functioning. UN ويسمي اﻷمين العام، بالتشاور مع الموظفين، أمناء للهيئات المشتركة بين اﻹدارة والموظفين في مراكز العمل المحددة، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم ما قد يلزم من خدمات ﻹنجاز أعمالها على نحو سليم.
    Further, it has collaborated with the Islamic Development Bank and other stakeholders to create various support institutions necessary for the healthy development of the sector. UN وعلاوة على ذلك، يتعاون المصرف مع البنك الإسلامي للتنمية وغيره من أصحاب المصلحة في إنشاء مختلف مؤسسات الدعم الضرورية لتنمية القطاع على نحو سليم.
    We also encourage States to consider the safe, secure and timely removal and disposition of nuclear materials from facilities no longer using them, as appropriate, and consistent with national security considerations and development objectives. UN كما نشجع الدول على النظر في إزالة المواد النووية من المرافق التي لم تعد تستخدمها والتخلص منها على نحو سليم ومأمون وحسن التوقيت، حسب الاقتضاء، وبما يتفق مع اعتبارات الأمن القومي وأهداف التنمية.
    As a prerequisite to the success of such schemes, proceeds need to be adequately assessed, collected and invested. UN ولا بد من تقدير العائدات وجمعها واستثمارها على نحو سليم كشرط مسبق لنجاح هذه الخطط.
    - Righto. Open Subtitles بالروسيه=شكرالك على نحو سليم !
    Mark still wanted to make sure I slept soundly. Open Subtitles الأقسام يزال يريد التأكد كنت أنام على نحو سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus