Nor could a third State properly recognize the legality of, for example, the unlawful detention or killing of a diplomat. | UN | كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا. |
To the Special Rapporteur’s knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. | UN | وحسب معرفة المقررة الخاصة، فإن هذه الاحتجاجات لم تحقق فيها حكومة إندونيسيا على نحو صحيح. |
The conclusion that Mr. Lyashkevich was guilty was justified and his actions were correctly subsumed under the relevant articles of the Criminal Code. | UN | وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي. |
Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. | UN | وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح. |
It was indicated that the proper identification of needs served to tailor such activities in an optimal way. | UN | وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل. |
It had subsequently amended its position, stating that no fraud had occurred. Hence, the people's will had been validly expressed. | UN | لكنها عدّلت موقفها فيما بعد وقالت إنه لم تحدث حالات تزوير وعليه فإن إرادة الشعب تم التعبير عنها على نحو صحيح. |
If Police had investigated my sister's death 6 months ago properly, there wouldn't be this many victims. | Open Subtitles | عن مقتل أختي منذ 6 أشهر على نحو صحيح ما كان هناك العديد من الضحايا |
In the view of OIOS, this setup, if properly executed, would be adequate. | UN | ويرى المكتب أن هذا النظام سيكون ملائما، إذا نُـفذ على نحو صحيح. |
Despite the growth of international migration, protecting the rights of migrant workers has not been properly addressed. | UN | ورغم نمو الهجرة الدولية، لم تعالج على نحو صحيح مسألة حماية حقوق العمال المهاجرين. |
(vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. | UN | ' 6` المصروفات المؤجلة تشمل عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية. |
He believed that the public could only properly be educated about the ICTY's legacy once it has come to closure. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الجمهور لا يمكن أن يُثقَّف على نحو صحيح بشأن تركة المحكمة إلا عندما يجري إغلاقها. |
(vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. | UN | ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية. |
Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. | UN | وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن أصناف عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح. |
Since 2002, these offences were correctly included in the other theft offence category. | UN | ومنذ عام 2002 أُدرجت هذه الجرائم على نحو صحيح في فئة جرائم السرقة الأخرى. |
Sometimes, staff had difficulty reading audit reports correctly and data entry mistakes were made. | UN | ووجدوا أحياناً صعوبة في قراءة تقارير مراجعة الحسابات على نحو صحيح وقد ارتكبت أخطاء في إدخال البيانات. |
Sometimes, staff had difficulty reading audit reports correctly and data entry mistakes were made. | UN | وفي بعض الأحيان، وجد الموظفون صعوبة في قراءة تقارير مراجعة الحسابات على نحو صحيح كما، ارتُكبت أخطاء في إدخال البيانات. |
The Netherlands wonders whether the relevant ecosystems have been identified correctly. | UN | وتتساءل هولندا عما إذا كانت النظم الإيكولوجية ذات الصلة قد جرى تحديدها على نحو صحيح. |
This helps avoid piecemeal arrangements or action that impedes the proper administration of justice. Contents Paragraphs | UN | وهذا يساعد على تجنب الترتيبات الجزئية أو الإجراءات التي تعرقل إقامة العدالة على نحو صحيح. |
In response, it was stated that registration was non-mandatory and conferred priority only to the extent that a right was validly created. | UN | واجابة عنه قيل إن التسجيل غير ملزم ولا يسند الأولوية إلا بقدر ما يكون حق ما بعينه ناشئا على نحو صحيح. |
The current conflict in Kosovo, as rightly pointed out in the resolutions and presidential statement of the Security Council, may have a strong spillover danger. | UN | إن النزاع الحالي في كوسوفو، كما أوضحت على نحو صحيح قرارات مجلس اﻷمن وبيانه الرئاسي، ينطوي على خطر قوي يهدد بامتداده. |
The correct codification of these materials requires an officer experienced in engineering material to ensure proper identification and cataloguing. | UN | ويتطلب التصنيف السليم لهذه المواد وجود موظف ذي خبرة في اللوازم الهندسية ضمانا لتحديدها وفهرستها على نحو صحيح. |
Comply with the requirement of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to accurately record the refunds from previous bienniums as miscellaneous income | UN | أن تمتثل لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة القاضية بتقييد المبالغ المستردة من فترات سنتين سابقة على نحو صحيح كإيرادات متنوعة |
It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned. | UN | وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة. |
(e) Grades are not always properly and fairly assigned upon recruitment; | UN | )ﻫ( لا تعطى الرتب دائما على نحو صحيح ومنصف لدى التوظيف؛ |