"على نحو صحيح" - Traduction Arabe en Anglais

    • properly
        
    • correctly
        
    • the proper
        
    • validly
        
    • rightly
        
    • correct
        
    • accurately
        
    • appropriately
        
    • fairly
        
    Nor could a third State properly recognize the legality of, for example, the unlawful detention or killing of a diplomat. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    To the Special Rapporteur’s knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. UN وحسب معرفة المقررة الخاصة، فإن هذه الاحتجاجات لم تحقق فيها حكومة إندونيسيا على نحو صحيح.
    The conclusion that Mr. Lyashkevich was guilty was justified and his actions were correctly subsumed under the relevant articles of the Criminal Code. UN وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    It was indicated that the proper identification of needs served to tailor such activities in an optimal way. UN وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل.
    It had subsequently amended its position, stating that no fraud had occurred. Hence, the people's will had been validly expressed. UN لكنها عدّلت موقفها فيما بعد وقالت إنه لم تحدث حالات تزوير وعليه فإن إرادة الشعب تم التعبير عنها على نحو صحيح.
    If Police had investigated my sister's death 6 months ago properly, there wouldn't be this many victims. Open Subtitles عن مقتل أختي منذ 6 أشهر على نحو صحيح ما كان هناك العديد من الضحايا
    In the view of OIOS, this setup, if properly executed, would be adequate. UN ويرى المكتب أن هذا النظام سيكون ملائما، إذا نُـفذ على نحو صحيح.
    Despite the growth of international migration, protecting the rights of migrant workers has not been properly addressed. UN ورغم نمو الهجرة الدولية، لم تعالج على نحو صحيح مسألة حماية حقوق العمال المهاجرين.
    (vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. UN ' 6` المصروفات المؤجلة تشمل عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية.
    He believed that the public could only properly be educated about the ICTY's legacy once it has come to closure. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الجمهور لا يمكن أن يُثقَّف على نحو صحيح بشأن تركة المحكمة إلا عندما يجري إغلاقها.
    (vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. UN ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية.
    Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن أصناف عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    Since 2002, these offences were correctly included in the other theft offence category. UN ومنذ عام 2002 أُدرجت هذه الجرائم على نحو صحيح في فئة جرائم السرقة الأخرى.
    Sometimes, staff had difficulty reading audit reports correctly and data entry mistakes were made. UN ووجدوا أحياناً صعوبة في قراءة تقارير مراجعة الحسابات على نحو صحيح وقد ارتكبت أخطاء في إدخال البيانات.
    Sometimes, staff had difficulty reading audit reports correctly and data entry mistakes were made. UN وفي بعض الأحيان، وجد الموظفون صعوبة في قراءة تقارير مراجعة الحسابات على نحو صحيح كما، ارتُكبت أخطاء في إدخال البيانات.
    The Netherlands wonders whether the relevant ecosystems have been identified correctly. UN وتتساءل هولندا عما إذا كانت النظم الإيكولوجية ذات الصلة قد جرى تحديدها على نحو صحيح.
    This helps avoid piecemeal arrangements or action that impedes the proper administration of justice. Contents Paragraphs UN وهذا يساعد على تجنب الترتيبات الجزئية أو الإجراءات التي تعرقل إقامة العدالة على نحو صحيح.
    In response, it was stated that registration was non-mandatory and conferred priority only to the extent that a right was validly created. UN واجابة عنه قيل إن التسجيل غير ملزم ولا يسند الأولوية إلا بقدر ما يكون حق ما بعينه ناشئا على نحو صحيح.
    The current conflict in Kosovo, as rightly pointed out in the resolutions and presidential statement of the Security Council, may have a strong spillover danger. UN إن النزاع الحالي في كوسوفو، كما أوضحت على نحو صحيح قرارات مجلس اﻷمن وبيانه الرئاسي، ينطوي على خطر قوي يهدد بامتداده.
    The correct codification of these materials requires an officer experienced in engineering material to ensure proper identification and cataloguing. UN ويتطلب التصنيف السليم لهذه المواد وجود موظف ذي خبرة في اللوازم الهندسية ضمانا لتحديدها وفهرستها على نحو صحيح.
    Comply with the requirement of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to accurately record the refunds from previous bienniums as miscellaneous income UN أن تمتثل لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة القاضية بتقييد المبالغ المستردة من فترات سنتين سابقة على نحو صحيح كإيرادات متنوعة
    It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned. UN وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة.
    (e) Grades are not always properly and fairly assigned upon recruitment; UN )ﻫ( لا تعطى الرتب دائما على نحو صحيح ومنصف لدى التوظيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus