In the statistics the result of this work is seen as unusually high figures for emigration in 1993. | UN | وفي الإحصاءات، تُبيّن نتيجة هذا العمل أرقاماً مرتفعة على نحو غير عادي للهجرة في عام 1993. |
The unusually dry climate conditions caused by the El Niño phenomena further complicated the situation. | UN | وتسببت في زيادة تعقيدات الحالة اﻷحوال المناخية الجافة على نحو غير عادي الناجمة عن ظاهرة النينيو. |
The percentage of women among senior professors seemed unusually low in a country where there were many women physicians and judges. | UN | وقالت إن النسبة المئوية للنساء بين كبار الأساتذة تبدو منخفضة على نحو غير عادي في بلد فيها الكثير من الطبيبات والقاضيات. |
Special measures to promote a small number of publications with unusually good potential markets are also proposed. | UN | وتقترح أيضا تدابير خاصة لترويج عدد قليل من المنشورات التي تتوفر لها امكانيات جيدة التسويق على نحو غير عادي. |
It seems to me an extraordinarily daft situation to have created. | UN | يبدو لي أنه نشأت حالة سخيفة على نحو غير عادي. |
Special measures to promote a small number of publications with unusually good potential markets are also proposed. | UN | وتقترح أيضا تدابير خاصة لترويج عدد قليل من المنشورات التي تتوفر لها امكانيات جيدة التسويق على نحو غير عادي. |
Adolescents may face unusually high risks of cyberenticement, exposure to harmful material and cyberbullying. | UN | وقد يواجه المراهقون مخاطر شديدة في التعرُّض إلى مواد مؤذية وتحريض سيبراني وتحرُّش سيبراني تكون كبيرة على نحو غير عادي. |
It's taken me an unusually long time to find you. | Open Subtitles | يؤخذ لي وقتا طويلا على نحو غير عادي لتجد لك. |
Nobody's parents give them an unusually cool name. | Open Subtitles | لا يوجد آباء تعطي أبنائها أسماء جيدة على نحو غير عادي |
So he was unusually adept at computers? | Open Subtitles | لذلك كان بارعون على نحو غير عادي في أجهزة الكمبيوتر؟ |
Yeah, and, honestly, for the last few days, you've seemed unusually giddy. | Open Subtitles | اجل , وبصراحه, في الايام القليله الماضيه تبدين طائشه على نحو غير عادي |
That's why haunted places can feel unusually cold. | Open Subtitles | لأجل ذلك يمكنُكَ أن تشعر ببرودة على نحو غير عادي في الأماكن المسكونة بالأشباح |
You're getting unusually literally minded on this. | Open Subtitles | أنت تحصل على نحو غير عادي التفكير حرفيا في هذا الشأن. |
Well, the match lasting'the bout up until the particular inaccuracy, particular unusually that should be the ultimate determining factor in about the twelve-round experience, the heart of a champion margarine hat. | Open Subtitles | ولا سيما على نحو غير عادي وينبغي أن يكون العامل في نهاية المطاف تحديد في خبرة الجولة 13 قلب البطل |
When the desertion rate of certain companies is unusually higher than others, the businesses' treatment of foreign women may become suspicious. | UN | حينما يكون معدل ترك شركات معينة لأماكن عملها أكثر ارتفاعا على نحو غير عادي من معدل غيرها، تصبح معاملة المشاريع التجارية للنساء الأجنبيات محل شبهة. |
This decline was unusually steep even considering that a seasonal drop in collection during the autumn and winter months is common. | UN | وكان هذا الانخفاض حادا على نحو غير عادي حتى لو أُخذ في الاعتبار أن الهبوط الموسمي في الجباية خلال أشهر الخريف والشتاء أمر شائع. |
Factors such as the unusually erratic power supply during and after the rehabilitation of the B units, and the cancellation of the memorandum of understanding connecting vehicle registration to electricity payment may all have contributed. | UN | لذا فإن عدم انتظام الإمداد بالكهرباء على نحو غير عادي خلال وبعد إصلاح الوحدات باء، وإلغاء مذكرة التفاهم التي تربط تسجيل المركبات بتسديد فواتير الكهرباء قد يكونان عاملين أسهما معا في هذا الهبوط. |
(d) unusually large or complex claims may receive detailed review, as appropriate. | UN | ٤ - يمكن للمطالبات الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي أن تكون موضع استعراض مقبل حسب مقتضى الحال. |
D4(PP) personal property losses: unusually large or complex claim | UN | ألف - خسائر الممتلكات الشخصية من الفئة دال-4: مطالبة كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي |
The DPP's decision to charge the author before the Special Criminal Court resulted in the author facing an extraordinary trial procedure before an extraordinarily constituted court. | UN | وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي. |
The provisions of this paragraph are also subject to the general rules on the investigation of abnormally low submissions contained in article 19, including the safeguards to ensure an objective and transparent assessment. | UN | وأحكام هذه الفقرة تخضع أيضا للقواعد العامة بشأن التحرّي عن العروض المنخفضة السعر على نحو غير عادي الواردة في المادة 19، بما في ذلك الضمانات التي تكفل إجراء تقييم موضوعي وشفاف. |
In the Central African Republic, the exceptionally volatile situation forced many national staff to flee their homes. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أجبر الوضع المتقلِّب على نحو غير عادي العديد من الموظفين الوطنيين على الفرار من ديارهم. |
I would like to stress to you how important we consider this request, which we believe will be of extraordinary relevance in the negotiations to bring peace to my country. | UN | وأود أن أؤكد لكم مدى ما نوليه من أهمية لهذا الطلب، الذي نعتقد أنه وثيق الصلة على نحو غير عادي بالمفاوضات التي ترمي الى تحقيق السلم لبلدي. |