"على نحو فردي" - Traduction Arabe en Anglais

    • individually
        
    • individual
        
    Article 18, for example, also spoke of freedom to manifest religion or belief individually or in community with others. UN فالمادة 18، على سبيل المثال، تذكر حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد على نحو فردي أو بالاشتراك مع آخرين.
    These interconnected elements work individually and collectively to strengthen protection and reduce vulnerability. UN وتعمل هذه العناصر المترابطة على نحو فردي وجماعي لتعزيز الحماية والتقليل من درجة الضعف.
    The best interests of the child are individually assessed in determining eligibility for this programme. UN ويتم تقييم مصالح الطفل الفضلى على نحو فردي لتحديد الحق في الاستفادة من هذا البرنامج.
    My proposals may seem modest, taken individually. UN قد تبدو مقترحاتي متواضعة، إذا ما أخذت على نحو فردي.
    In cases when professional intermediaries open a consolidated account including several customers and in the case when sub-accounts are opened within the mentioned consolidated account, banks are required to determine the identity of all customers individually. UN وفي الحالات التي يفتح فيها وسطاء محترفون حساباً موحداً يشمل عدة زبائن وفي حال فتح حسابات ثانوية ضمن الحساب الموحد المذكور، يطلب من المصارف أن تحدد هوية جميع الزبائن على نحو فردي.
    But they have also made a significant contribution, both individually and collectively, to the work, purposes and principles of the United Nations. UN ولكنها قد ساهمت أيضا مساهمة هامة، على نحو فردي وجماعي، في عمل اﻷمم المتحــدة وفي خدمة مقاصدها ومبادئها.
    The organizations of the system, individually and collectively, have placed the highest priority on African development; UN إذ تولي مؤسسات المنظومة، على نحو فردي وجماعي، أعلى أولوية للتنمية في افريقيا؛
    The organizations of the system, individually and collectively, had placed the highest priority on African development. UN ومؤسسات المنظومة تولي، على نحو فردي وجماعي، أعلى أولوية للتنمية في افريقيا؛
    It also has identified what the African countries can do for themselves, individually and collectively. UN وقد حدد أيضا ما يمكن أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها، على نحو فردي وجماعي.
    As the Assembly knows, for two months I have been holding intensive consultations with all delegations, both individually and through the groups to which the various delegations belong, in order to put together the broadest possible consensus on how to deal with this problem. UN وكما تعلم الجمعية، لقد تابعت على مدى شهرين اجراء مشاورات مكثفة مع جميع الوفود، سواء على نحو فردي أو عن طريق المجموعات المختلفة التي تنتمي إليها، كيما أشكل توافق آراء قائم على أوسع قاعدة ممكنة حول كيفية التصدي لهذه المشكلة.
    The emergence, consolidation and/or enlargement of regional and economic blocs, coupled with the further liberalization of international trade in goods and services will have direct impact on development prospects in all ESCWA member States, individually and collectively. UN وظهور الكتل الاقليمية والاقتصادية أو دمجها أو توسيع نطاقها، إلى جانب زيادة تحرر التجارة الدولية في السلع والخدمات، سوف تؤثر بشكل مباشر على احتمالات التنمية في كافة الدول أعضاء الاسكوا، على نحو فردي وجماعي.
    76. Attendance at religious services either individually or collectively is guaranteed for those inmates who so request. UN 76- يكفل البلد تقديم المساعدة الدينية على نحو فردي وجماعي لنزلاء السجون الذين يطلبونها.
    81. UNMISS continues to raise violations of the status-of-forces agreement with the Government, both individually and collectively. UN 81 - وتواصل البعثة إثارة انتهاكات اتفاق مركز القوات مع الحكومة، على نحو فردي وجماعي على السواء.
    18. On 19 and 20 June 2012, the draft cooperation agreement on the establishment of an inter-federal centre for equal opportunities and opposition to racism and the related policy note were individually approved by the different authorities. UN 18 - وفي 19 و 20 حزيران/يونيه 2012، وافقت مختلف السلطات على نحو فردي على مشروع اتفاق تعاون بشأن إنشاء مركز مشترك على الصعيد الاتحادي لتكافؤ الفرص ومناهضة العنصرية ومذكرة السياسات ذات الصلة به.
    It had been noted that there was no consensus within the European Union regarding the recognition of the State of Palestine and that the decision to recognize it should be made by each member individually. UN ولوحظ أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالاعتراف بدولة فلسطين وأن القرار بالاعتراف بها ينبغي أن يتخذه كل عضو على نحو فردي.
    The Committee recalls that the UN Charter obliges States to take action, individually and jointly, for the promotion and respect of human rights and economic and social progress. UN وتذكّر اللجنة أن ميثاق الأمم المتحدة يُلزم الدول باتخاذ إجراءات، على نحو فردي ومشترك، بغية تعزيز واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    It is an occasion for Member States to reflect, individually and collectively, on how much progress we have made in our efforts to build a more just world order. UN وهو مناسبة تتأمل فيها الدول الأعضاء، على نحو فردي وجماعي، مدى التقدم الذي أحرزناه في جهودنا الرامية إلى بناء عالم أكثر عدلا.
    The complex issues under discussion, including security arrangements, territories, refugees and internally displaced persons, communications and the lifting of the blockade could not be resolved individually or without a clear understanding on the final status of Nagorny Karabakh. UN وأن القضايا المعقدة قيد المناقشة، بما فيها ترتيبات الأمن، والأراضي، واللاجئين والمشردين داخليا، والاتصالات، ورفع الحصار، لا يمكن أن تحسم على نحو فردي أو بدون التوصل إلى تفاهم واضح بشأن الوضع النهائي لناغورني كاراباخ.
    Hence both men and women have equal rights to ownership, individually or collectively and if they are Khmer citizens and Khmer legal entities, they have rights to land ownership. UN وبالتالي، يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في امتلاك أملاك، على نحو فردي أو جماعي، وإذا كانا من المواطنين الخمير أو كيانات قانونية خميرية فإنهما يتمتعان بالحق في امتلاك أراضٍ.
    City women, both individually and on a cooperative basis, also plant gardens on vacant lots, where water can be found at a depth of a few metres and is obtainable for the cost of digging one or more wells. UN وتقوم النساء أيضا بفلاحة البساتين في المدن، على نحو فردي وتعاوني، في الأراضي الخالية من المباني، وحيثما تتوفر المياه على بعد أمتار قليلة بباطن الأرض من خلال حفر بئر أو عدة آبار.
    The women also have opportunities for individual practice on computers. UN وبإمكان المرأة أن تمارس على نحو فردي التمرين على الحاسوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus