The Committee is concerned that the Convention and existing laws, policies and programmes are not sufficiently known in the State party. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف. |
Our delegation shares the general view that the present composition of the Security Council does not sufficiently reflect contemporary geopolitical realities. | UN | ويشاطر وفد بلدنا الرأي العام في أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعبر على نحو كافٍ عن الحقائق الجيوسياسية المعاصرة. |
However, an FC analysis indicates that the instrument of JWP has not proven to be sufficiently effective. | UN | غير أن تحليل لجنة التيسير يبيِّن أن أداة برامج العمل المشتركة لم تثبت فعاليتها على نحو كافٍ. |
There must be provisions to adequately monitor compliance, including appropriate penal sanctions for violators of the arms trade treaty. | UN | ويجب أن تكون هناك أحكام لترصد على نحو كافٍ مدى امتثال الدول للمعاهدة، على أن تشمل هذه الأحكام فرض عقوبات جنائية على منتهكي المعاهدة. |
It thus finds that Israel violated its international legal obligations to adequately take into consideration environmental and health minimum standards when evaluating the legitimacy of the attacks against the above-mentioned facilities. | UN | وعلى ذلك فإنها تخلص إلى أن إسرائيل قد انتهكت التزاماتها القانونية الدولية بأن تضع في الاعتبار على نحو كافٍ المعايير الدنيا البيئية والصحية عند تقييم مدى مشروعية الهجمات التي شُنت على المنشآت المذكورة أعلاه. |
• Promotion of gender awareness and mainstreaming in development planning process to ensure women issues are adequately addressed. | UN | :: تعزيز الوعي الجنساني وإدماج المنظور الجنساني في عملية تخطيط التنمية لكفالة معالجة قضايا المرأة على نحو كافٍ. |
The Committee is concerned that the Convention and existing laws, policies and programmes are not sufficiently known in the State party. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف. |
Furthermore, young people were not sufficiently consulted on the content of programmes that targeted them. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجر استشارة الشباب على نحو كافٍ بشأن مضمون البرامج التي تستهدفهم. |
The Supreme Court found that, when reconsidering the case, the Appeal Court did not sufficiently take into account some recommendations of the previous decision of the Supreme Court and also breached some procedural provisions. | UN | وخلصت المحكمة العليا إلى أنّ محكمة الاستئناف، عندما أعادت النظر في القضية، لم تراعِ على نحو كافٍ بعض توصيات القرار السابق الصادر عن المحكمة العليا وانتهكت أيضاً بعض الأحكام الإجرائية. |
It is, however, concerned that the services provided are not fully adequate and do not sufficiently respond to the needs of child victims. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن الخدمات المقدمة ليست كافية تماماً ولا تستجيب على نحو كافٍ لاحتياجات الأطفال الضحايا. |
Entrepreneurship education therefore simply does not exist or has not been sufficiently adopted. | UN | ولذلك فإن تعليم عملية تنظيم المشاريع هي ببساطة غير موجودة أو لم يجر اعتمادها على نحو كافٍ. |
110.81 Continue working sufficiently to publicize the recommendations of the UPR Working Group and the plan of action (Ethiopia); | UN | 110-81- مواصلة العمل على نحو كافٍ لتعميم توصيات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل وخطة العمل (إثيوبيا)؛ |
The document contains issues that were not sufficiently addressed during the interactive dialogue of the UPR Working Group. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة المسائل التي لم تُتناول على نحو كافٍ أثناء الحوار التفاعلي للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
The Group is in possession of evidence indicating that the arguments to maintain the illegal tax collection system are various. One argument is that the army is ill-equipped, poorly paid or in some cases not paid at all, and needs to be sufficiently rewarded for “security” provided to the population and businesses. | UN | وفي حوزة الفريق أدلة تشير إلى وجود حجج متنوعة للإبقاء على نظام جميع الضرائب غير القانوني، كالقول بأن الجيش ضعيف التجهيز، ويدفع رواتب زهيدة أو، في بعض الحالات، لا يدفع رواتب على الإطلاق، ويتعين مكافأة أفراده على نحو كافٍ لما يوفرونه من ”أمن“ للسكان والمؤسسات التجارية. |
This personnel is often not sufficiently trained and equipped to respond to wildfires burning in the remote areas and under extreme conditions. | UN | وغالبا ما لا يكون هؤلاء الأفراد مدربين ومجهزين على نحو كافٍ للاستجابة لحرائق الغابات المشتعلة في المناطق النائية وفي ظروف قاسية جدا. |
The Government is seeking to make the law sufficiently accessible and precise in order to avoid all risk of arbitrary detention. | UN | وتسعى الحكومة في الوقت الحاضر إلى جعل القانون متاحاً ودقيقاً على نحو كافٍ بغية تجنب جميع احتمالات وقوع الاحتجاز التعسفي. |
The problem is compounded by the failure of many to adequately inform and educate their citizens about the level and nature of juvenile offending, the current state of the administration of juvenile justice, and the success and failure of attempts to address offending and rehabilitate offenders. | UN | ويزيد هذه المشكلة تعقيداً تقصير الكثيرين عن إعلام وتثقيف مواطنيهم على نحو كافٍ بشأن مستوى وطبيعة جنح الأحداث، والحالة الراهنة لإدارة قضاء الأحداث، ونجاح وفشل محاولات معالجة الجنوح وإعادة تأهيل الجانحين. |
(h) to adequately equip existing and new classrooms and schools with books and sufficient and appropriate teaching and learning materials; | UN | (ح) تجهيز الصفوف الدراسية والمدارس القائمة والجديدة تجهيزاً ملائماً بالكتب وبمواد التدريس والتعليم على نحو كافٍ وملائم؛ |
OLA needs to ensure that the practices and concerns of these funds and programmes are adequately reflected at the meetings. | UN | ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يكفل طرح ممارسات وشواغل تلك الصناديق والبرامج على نحو كافٍ في تلك الاجتماعات. |
Also, DPKO should ensure that the policy on enhanced rapidly deployable capacities, once adopted, adequately reflected the views of Member States. | UN | وينبغي أن تتأكد إدارة عمليات حفظ السلام من أن السياسة المتعلقة بالقدرات المعززة على الانتشار السريع تُجسِّد، متى اعتمدت، آراء الدول الأعضاء على نحو كافٍ. |