"على نحو ما نص عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as stipulated in
        
    • as provided for in
        
    • as stipulated by
        
    • as provided for by
        
    • as provided in
        
    • as spelled out in
        
    • as stated in
        
    • as established by
        
    We have fulfilled the responsibilities accorded to Governments of developing countries as stipulated in the Monterrey Consensus. UN وقد اضطلعنا بالمسؤوليات المنوطة بحكومات البلدان النامية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    Furthermore, a large part of the increase in ODA was due to debt relief, which was recognized as not having been fully additional as stipulated in the Monterrey Consensus. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الحاصلة في المساعدة الإنمائية الرسمية راجعة في قسط كبير منها إلى التخفيف من وطأة الديون، وهو ما اعتُرف بكونه لا يشكل زيادة كاملة على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    To this end, we believe that it is essential that this responsibility be appropriately located within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, as provided for in the Programme of Action. UN ولبلوغ هذه الغاية، نعتقد أنه من اﻷساسي أن توضع هذه المسؤولية في مكانها الصحيح، وهو ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، على نحو ما نص عليه برنامج العمل.
    Recalling the obligation of States to register all children immediately after birth as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments, UN وإذ يشير إلى واجب الدول تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم على نحو ما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، وصكوك دولية أخرى ذات صلة،
    One of the Tribunal's tasks as stipulated by its founders is contribution to reconciliation. UN فإحدى مهام المحكمة على نحو ما نص عليه مؤسسوها تتمثل في المساهمة في تحقيق المصالحة.
    Allocate adequate financial resources for education in the State Budget as provided for by the Law on Education 2011 (Timor-Leste); 109.118. UN 109-117- تخصيص ما يكفي من الموارد المالية للتعليم في ميزانية الدولة على نحو ما نص عليه قانون التعليم لعام 2011 (تيمور - ليشتي)؛
    The transition from executive policing to a strictly mentoring and observation role will be phased in accordance with the registration and certification programme for the national police, as provided in the policing arrangement. UN وسيجري الانتقال على مراحل من أعمال الشرطة التنفيذية إلى دور يقتصر على الإرشاد والمراقبة وفقا لبرنامج تسجيل وإصدار شهادات الشرطة الوطنية، على نحو ما نص عليه الترتيب المتعلق بأعمال الشرطة.
    We also reaffirm the importance of freedom, peace and security, respect for all human rights, including the right to development, the rule of law, gender equality and an overall commitment to just and democratic societies for development, as spelled out in the Monterrey Consensus. UN ونؤكد من جديد أيضا أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    Furthermore, a large part of the increase in ODA was due to debt relief, which was recognized as not having been fully additional as stipulated in the Monterrey Consensus. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الحاصلة في المساعدة الإنمائية الرسمية راجعة في قسط كبير منها إلى التخفيف من وطأة الديون، وهو ما اعتُرف بكونه لا يشكل زيادة كاملة على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    In this respect, we wish to emphasize the importance of setting time-bound goals and targets for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty within a national context, as stipulated in the Copenhagen Programme of Action. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية تحديد مقاصد وأهداف مقيدة بإطار زمني للحد بصورة ملموسة من الفقر عموما، واستئصال الفقر المدقع في سياق وطني على نحو ما نص عليه برنامج عمل كوبنهاغن.
    The seventh Commissioner is still awaited from the United Liberation Movement for Democracy in Liberia, but this has not stopped the Commission from commencing and proceeding with its activities, preparatory to the holding of free and fair elections as stipulated in the Cotonou accord. UN وينتظر تعيين مفوض سابع من حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، بيد أن هذا لم يمنع اللجنة من الشروع في ممارسة أنشطتها، تمهيدا لعقد انتخابات حرة ونزيهة على نحو ما نص عليه اتفاق كوتونو.
    According to the Government Resolution, as a prerequisite condition for the implementation of the plan, the localities were required to establish Water and Sewage Corporations, as stipulated in the Water and Sewage Corporations Law. UN ويُلزم هذا القرار الحكومي البلدات بإنشاء شركات للمياه ومجاري الصرف الصحي على نحو ما نص عليه قانون شركات المياه والصرف الصحي.
    1. Reaffirms the need to ensure the provision of necessary financial resources to the Council and its working groups in order to discharge its mandate fully, as stipulated in General Assembly resolution 60/251 and implemented by Council resolution 5/1; UN 1- يعيد تأكيد الحاجة إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة للمجلس وأفرقته العاملة من أجل تنفيذ ولايته تنفيذاً كاملاً على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة 60/251 ونفذه قرار المجلس 5/1؛
    Recalling the obligation of States to register all children immediately after birth as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments, UN وإذ يشير إلى واجب الدول تسجيلَ جميع الأطفال فور ولادتهم على نحو ما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، وصكوك دولية أخرى ذات صلة،
    In Ethiopia's view this would necessitate the Security Council taking punitive measures against Eritrea as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities. UN وترى إثيوبيا أن ذلك سيضطر مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد إريتريا على نحو ما نص عليه اتفاق وقف الأعمال القتالية.
    34. She called on WTO members to ensure that any of the least developed countries seeking to become members of WTO could do so by fulfilling those commitments that were commensurate with their level of development, as provided for in the Brussels Programme of Action. UN 34 - وطالبت أعضاء منظمة التجارة العالمية بضمان تمكين أقل البلدان نمواً التي تسعى للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية من تحقيق ذلك عن طريق الوفاء بتلك الالتزامات التي تتماشى مع مستوى تنميتها، على نحو ما نص عليه برنامج عمل بروكسل.
    26. With this in mind, the following section identifies " outstanding issues " in order to assist the Commission in identifying " options for strengthening standards on the responsibilities of transnational corporations and related business enterprises with regard to human rights and possible means of implementation " , as stipulated by decision 2004/116. UN 26- ومراعاة لما سبق، يحدد هذا الباب " القضايا المعلقة " قصد مساعدة اللجنة في حصر " الخيارات المتاحة لتعزيز المقاييس المتعلقة بمسؤولية الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان وسبل التنفيذ الممكنة " ، على نحو ما نص عليه المقرر 2004/116.
    As at 2 July 2010, UNDP transferred all the assets and liabilities of UNIFEM to UN-Women and continued the operational arrangements of the Fund as provided for by the resolution. UN وفي تموز/يوليه 2010، حول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جميع الأصول والالتزامات التي كانت تخص صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة وواصل الترتيبات التشغيلية للصندوق على نحو ما نص عليه القرار.
    11. OIOS noted that the additional costs arising from the contract amendments were based on estimated time and rates, adjusted for cost-of-living increments, as provided in the original contract. UN ١١ - ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن التكاليف اﻹضافية الناجمة عن تعديلات العقد استندت إلى تقديرات للوقت والمعدلات، عدلت لغرض إجراء زيادات في تكلفة المعيشة على نحو ما نص عليه في العقد اﻷصلي.
    We also reaffirm the importance of freedom, peace and security, respect for all human rights, including the right to development, the rule of law, gender equality and an overall commitment to just and democratic societies for development, as spelled out in the Monterrey Consensus. UN ونؤكد من جديد أيضا أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    as stated in the Advisory Committee's report, those funds should not be used for salaries, travel and representation activities. UN وينبغي، على نحو ما نص عليه تقرير اللجنة الاستشارية، ألا تستخدم، هذه اﻷموال لدفع المرتبات، وتكاليف السفر، واﻷنشطة التمثيلية.
    9. Supports the realization of the mandate of the Special Rapporteur as established by the Commission on Human Rights in its resolutions 2000/10 and 2001/25; UN 9 - تؤيد تنفيذ ولاية المقرر الخاص على نحو ما نص عليه قرارا لجنة حقوق الإنسان 2000/10 و 2001/25؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus