It is the Brazilian view, therefore, that the excessive narrowing of the definition of biosecurity should be avoided. | UN | وعليه، ترى البرازيل أنه ينبغي تفادي تضييق نطاق تعريف الأمن البيولوجي على نحو مفرط. |
The Organization should improve its personnel planning so that it would not have to resort to the excessive use of gratis personnel. | UN | وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل. |
the excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons has a negative impact on confidence among States, especially neighbouring States. | UN | ولتكديس الأسلحة التقليدية على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار تأثير سلبي على الثقة بين الدول، ولا سيما بين الدول المتجاورة. |
Perhaps our global understanding of development remains too limited and excessively driven by economic technicalities. | UN | فربما لا يزال فهمنا العالمي للتنمية محدودا للغاية، وتحركه على نحو مفرط الشكليات الاقتصادية. |
The report does not mention the duration of the post-indictment pre-trial detention, which should not be unduly extended. | UN | ولا يذكر التقرير مدة الاحتجاز رهن المحاكمة بعد الاتهام، وهي مدة لا ينبغي تمديدها على نحو مفرط. |
Particularly vulnerable groups were discussed; women, children and the poor were said to be among the most disproportionately affected. | UN | ونوقشت قضايا الفئات المعرضة للتأثر بصفة خاصة؛ وقيل إن النساء والأطفال والفقراء هم من أكثر الفئات تأثراً على نحو مفرط. |
She warned against weighing them down even further with overly long and detailed guidelines. | UN | وحـذرت من إثقالهـا بقـدر أكبر بمبادئ توجيهية مطولة ومفصلة على نحو مفرط. |
It considered that the State party had the obligation to provide an effective remedy, including compensation for the excessive length of the trial. | UN | واعتبرت أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك تقديم تعويض عن إطالة المحاكمة على نحو مفرط. |
Owing to those characteristics, the excessive and destabilizing accumulation of such weapons in regions of conflict is, unfortunately, an accomplished fact that has already taken place. | UN | وبالنظر إلى هــــذه الخصائص فإن تكديس هـــذه اﻷسلحـــــة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق الصراع أصبح، لﻷسف، حقيقة واقعة لا مفر منها. |
the excessive length of pretrial detention leads to situations in which detainees spend as long or even longer in pretrial detention than the sentence finally handed down. | UN | فطول فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة على نحو مفرط يؤدي أحياناً إلى قضاء المحتجزين فترات في ذلك الاحتجاز تعادل أو تفوق المدة التي يُحكم بها في نهاية الأمر. |
Two of the most common criticisms related to the difficulty of reflecting the specificities of each international organization and to the excessive alignment of the draft articles with the articles on State responsibility. | UN | ويتصل الانتقادان الأكثر شيوعاً بصعوبة تبيان الخصائص المميزة لكل منظمة دولية، وبتوازي مشاريع المواد على نحو مفرط مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
The United Nations has played a leading role in raising awareness and understanding of the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons, and in promoting international efforts to address this problem. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في زيادة الوعي والفهم فيما يتعلق بتكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، وفي تعزيز الجهود الدولية المبذولة لمعالجة هذه المشكلة. |
“Recognizing the importance of the role of civil society, including non-governmental organizations, in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulations of small arms and light weapons, | UN | " وإدراكا منها ﻷهمية دور المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في منع وتقليل تراكم اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، |
However, the prices prevailing at the local markets remained excessively high. | UN | بيد أن اﻷسعار السائدة في اﻷسواق المحلية ظلت مرتفعة على نحو مفرط. |
The Court therefore concluded that the provisions of the said laws that were challenged could not be considered to limit freedom of expression excessively. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن القول إن أحكام القانونين المذكورين المطعون فيها تقيد حرية التعبير على نحو مفرط. |
The Special Committee should not focus excessively on the content and optimization of its agenda. | UN | فينبغي ألا تركز اللجنة الخاصة على نحو مفرط على مضمون جدول أعمالها وتحسينه. |
6.6.4.2.7 Insulating materials shall not deteriorate unduly in service. | UN | ٦-٦-٤-٢-٧ يجب ألا تتدهور حالة المواد العازلة أثناء الخدمة على نحو مفرط. |
Nevertheless, it seems unduly restrictive and counterproductive for the Committee not to be able to take into account information which it has obtained for itself from other sources. | UN | ورغم ذلك فإنه يبدو للجنة أن عدم السماح لها بأن تأخذ في حسبانها المعلومات التي حصلت عليها بنفسها من مصادر أخرى هو أمر مقيد ويأتي بنتائج عكسية على نحو مفرط. |
Women were disproportionately more affected than men. | UN | وتتأثر النساء على نحو مفرط بهذا الوباء مقارنة بالرجال. |
The delegation suggested that in identifying relevant outcomes and indicators, UNFPA should avoid categorization that was overly detailed and artificial. | UN | وفيما يتعلق بتحديد النواتج والمؤشرات ذات الصلة، اقترح الوفد أن يتجنب الصندوق التصنيف على نحو مفرط في التفصيل والتكليف. |
This approach would reduce the probability of excessive exposure of individual institutions or the commercial banks as a whole. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقلل من احتمال تعرض المؤسسات كل على حدة أو المصارف التجارية بصفة عامة للخطر على نحو مفرط. |
In Turkey, the two most recent country cooperation frameworks suffered from an excessive scope and fragmentation of effort. | UN | وفي تركيا، يلاحظ أن آخر إطارين من أطر التعاون القطري قد تعرضا لاتساع النطاق على نحو مفرط ولتجزء الجهود أيضا. |
10. “Operator” should be deleted, as the reference to “operator” is too broad. | UN | ٠١- ينبغي حذف تعبير " متعهدها " ﻷن اﻹشارة إلى " المتعهد " عامة على نحو مفرط. |
57. The Board is of the view that delays in write-off or disposal not only lead to excessive asset depreciation and deterioration, but also increase maintenance and storage costs. | UN | 57 - ويرى المجلس أن حالات التأخير في الشطب أو التصرف لا تؤدي إلى انخفاض قيمة الأصول وتدهورها على نحو مفرط فحسب، بل تزيد كذلك من تكاليف الصيانة والتخزين. |
In Brazil, the illegal trafficking and excessive circulation of small arms were associated with increasing rates of crime and violence. | UN | ففي البرازيل، يرتبط الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتداولها على نحو مفرط بارتفاع معدلات الجريمة والعنف. |