"على نحو مماثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • similarly
        
    • in a similar way
        
    • equally
        
    • similar to
        
    • likewise
        
    • in a manner similar
        
    • in a similar manner
        
    • in a similar fashion
        
    • in like manner as
        
    In addition, it represents a workable model for cantonal laws to be similarly improved in a harmonized manner. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل القانون نموذجا يمكن اتباعه لتحسين قوانين الكانتونات بطريقة متوائمة على نحو مماثل.
    The police orders and the Ministry's website similarly describe the police as a law-enforcement agency. UN وتصف أوامر الشرطة والموقع الشبكي للوزارة على نحو مماثل الشرطة بأنها هيئة مكلفة بإنفاذ القوانين.
    I was in a situation There are similarly many years. Open Subtitles كنت في حالة هناك سنوات عديدة على نحو مماثل.
    Partner organizations work in a similar way to the National Council in Sweden. UN وتعمل المنظمات الشريكة على نحو مماثل لما يقوم به المجلس الوطني في السويد.
    Unemployment among young people that has already exceeded six months is also to be combated in a similar way. UN أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل.
    equally important, valuable successes should be replicated where conditions and circumstances permit. UN ومن المهم على نحو مماثل أن النجاحات القيّمة ينبغي أن يكرر تحقيقها حيث تسمح الظروف.
    Under its provisions, electronic signatures would be legally recognized in a manner similar to handwritten signatures. UN وتقضي أحكامه بأن يتم الاعتراف قانونا بالتوقيعات الإلكترونية على نحو مماثل للتوقيعات الخطية.
    It was expected that the worth of the new Trust Funds would be similarly multiplied. UN ومن المتوقَّع أن تتضاعف قيمة الصندوقين الاستئمانيين الجديدين على نحو مماثل.
    Utilities contracts have similarly been negotiated with optional extensions and built-in flexibility. UN وجرى التفاوض على نحو مماثل على عقود المرافق العامة بحيث تسمح بالتمديدات الاختيارية وتشتمل على قدر من المرونة.
    The drug-control issue has now been similarly raised to the top of the global agenda. UN إن مسألة مكافحة المخدرات رقيت اﻵن على نحو مماثل ووضعت على رأس جـــدول اﻷعمـــال العالمي.
    similarly, the relationship between varying standards of non-discrimination and notions of an international minimum standard of treatment ought to be investigated as well. UN ومن الواجب أن تُبحث أيضا على نحو مماثل تلك العلاقة بين مختلف مستويات عدم التمييز ومفاهيم المعايير الدنيا للمعاملة.
    2. similarly, explanatory statements of position may be made in connection with a decision taken without a vote. UN 2- يجوز على نحو مماثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يُتخذ دون تصويت.
    Accurate casualty figures for medical professionals, who have been similarly targeted, are not currently available, as many have fled Iraq. UN ومع فرار الكثيرين من العراق لا تتوافر حالياً أرقام دقيقة عن الخسائر من أخصائيي الصحة، الذين استُهدفوا على نحو مماثل.
    I strongly believe that the member countries of the Non-Aligned Movement and the Organization of the Islamic Conference would similarly render all their support and cooperation to you. UN وأؤمن بشدة أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستقدم على نحو مماثل كل دعمها وتعاونها لكم.
    Those atrocities had come as no surprise to the people of Puerto Rico, because their own patriots had suffered similarly for more than a century. UN ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان.
    202. According to the 1994 Law on Cultural Property the protection of cultural property is regulated in a similar way. UN 202- وبموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية لعام ،1994 تنظم حماية الممتلكات الثقافية على نحو مماثل.
    Granted, some things may occur in a similar way. Open Subtitles منح أشياء قد تحصل على نحو مماثل
    26. in a similar way to findings for the General Assembly, reports of the Secretary-General submitted to the Economic and Social Council and its functional commissions were more likely than resolutions to include a gender perspective (see table 5). UN 26 - على نحو مماثل للنتائج المتعلقة بالجمعية العامة، كانت تقارير الأمين العام المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية تتضمن قضايا المنظور الجنساني أكثر مما تتضمنه القرارات (انظر الجدول 5).
    We equally call for continued financial and institutional support for the Peacebuilding Commission. UN وندعو على نحو مماثل إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمؤسسي للجنة بناء السلام.
    In the case of the regional divisions, the assessed rating of staff knowledge and expertise was mixed, similar to the assessment of the quality of the divisions' work. UN أما بالنسبة للشُعب الإقليمية، فقد تباين تقييم معارف الموظفين وخبرتهم، على نحو مماثل لتقييم جودة أعمال تلك الشُعب.
    likewise, national mechanisms should further strengthen collaboration with non-governmental organizations and women's groups. UN ويتعين على نحو مماثل أن تعزز الآليات الوطنية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية.
    The issues of retaining citizenship which are regulated by article 3 and 4 of this Law should be treated in a similar manner. UN وينبغي معاملة القضايا المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية التي تنظمها المادتان ٣ و ٤ من هذا القانون على نحو مماثل.
    The civilian police component's transition will be conducted in a similar fashion with a gradual deployment starting in early March 1995. UN وستجري عملية الانتقال بالنسبة لعنصر الشرطة المدنية على نحو مماثل عن طريق الوزع التدريجي اعتبارا من أوائل آذار/مارس ١٩٩٥.
    The Education Act states: " 1. (1) " separate school board " means a board that operates a school board for Roman Catholics; ... 122. (1) Every separate school shall share in the legislative grants in like manner as a public school " . UN وينص قانون التعليم على ما يلي: " 1- (1) عبارة " مجلس إدارة المدرسة المستقلة " تشير إلى مجلس يقوم بتسيير أعمال مجلس إدارة مدرسة تابعة لكنيسة الروم الكاثوليك؛ ... 122- (1) لكل مدرسة مستقلة نصيب في المنح التي تقرها السلطة التشريعية على نحو مماثل لأية مدرسة عامة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus