In addition, it represents a workable model for cantonal laws to be similarly improved in a harmonized manner. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمثل القانون نموذجا يمكن اتباعه لتحسين قوانين الكانتونات بطريقة متوائمة على نحو مماثل. |
The police orders and the Ministry's website similarly describe the police as a law-enforcement agency. | UN | وتصف أوامر الشرطة والموقع الشبكي للوزارة على نحو مماثل الشرطة بأنها هيئة مكلفة بإنفاذ القوانين. |
I was in a situation There are similarly many years. | Open Subtitles | كنت في حالة هناك سنوات عديدة على نحو مماثل. |
Partner organizations work in a similar way to the National Council in Sweden. | UN | وتعمل المنظمات الشريكة على نحو مماثل لما يقوم به المجلس الوطني في السويد. |
Unemployment among young people that has already exceeded six months is also to be combated in a similar way. | UN | أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل. |
equally important, valuable successes should be replicated where conditions and circumstances permit. | UN | ومن المهم على نحو مماثل أن النجاحات القيّمة ينبغي أن يكرر تحقيقها حيث تسمح الظروف. |
Under its provisions, electronic signatures would be legally recognized in a manner similar to handwritten signatures. | UN | وتقضي أحكامه بأن يتم الاعتراف قانونا بالتوقيعات الإلكترونية على نحو مماثل للتوقيعات الخطية. |
It was expected that the worth of the new Trust Funds would be similarly multiplied. | UN | ومن المتوقَّع أن تتضاعف قيمة الصندوقين الاستئمانيين الجديدين على نحو مماثل. |
Utilities contracts have similarly been negotiated with optional extensions and built-in flexibility. | UN | وجرى التفاوض على نحو مماثل على عقود المرافق العامة بحيث تسمح بالتمديدات الاختيارية وتشتمل على قدر من المرونة. |
The drug-control issue has now been similarly raised to the top of the global agenda. | UN | إن مسألة مكافحة المخدرات رقيت اﻵن على نحو مماثل ووضعت على رأس جـــدول اﻷعمـــال العالمي. |
similarly, the relationship between varying standards of non-discrimination and notions of an international minimum standard of treatment ought to be investigated as well. | UN | ومن الواجب أن تُبحث أيضا على نحو مماثل تلك العلاقة بين مختلف مستويات عدم التمييز ومفاهيم المعايير الدنيا للمعاملة. |
2. similarly, explanatory statements of position may be made in connection with a decision taken without a vote. | UN | 2- يجوز على نحو مماثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يُتخذ دون تصويت. |
Accurate casualty figures for medical professionals, who have been similarly targeted, are not currently available, as many have fled Iraq. | UN | ومع فرار الكثيرين من العراق لا تتوافر حالياً أرقام دقيقة عن الخسائر من أخصائيي الصحة، الذين استُهدفوا على نحو مماثل. |
I strongly believe that the member countries of the Non-Aligned Movement and the Organization of the Islamic Conference would similarly render all their support and cooperation to you. | UN | وأؤمن بشدة أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستقدم على نحو مماثل كل دعمها وتعاونها لكم. |
Those atrocities had come as no surprise to the people of Puerto Rico, because their own patriots had suffered similarly for more than a century. | UN | ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان. |
202. According to the 1994 Law on Cultural Property the protection of cultural property is regulated in a similar way. | UN | 202- وبموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية لعام ،1994 تنظم حماية الممتلكات الثقافية على نحو مماثل. |
Granted, some things may occur in a similar way. | Open Subtitles | منح أشياء قد تحصل على نحو مماثل |
26. in a similar way to findings for the General Assembly, reports of the Secretary-General submitted to the Economic and Social Council and its functional commissions were more likely than resolutions to include a gender perspective (see table 5). | UN | 26 - على نحو مماثل للنتائج المتعلقة بالجمعية العامة، كانت تقارير الأمين العام المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية تتضمن قضايا المنظور الجنساني أكثر مما تتضمنه القرارات (انظر الجدول 5). |
We equally call for continued financial and institutional support for the Peacebuilding Commission. | UN | وندعو على نحو مماثل إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمؤسسي للجنة بناء السلام. |
In the case of the regional divisions, the assessed rating of staff knowledge and expertise was mixed, similar to the assessment of the quality of the divisions' work. | UN | أما بالنسبة للشُعب الإقليمية، فقد تباين تقييم معارف الموظفين وخبرتهم، على نحو مماثل لتقييم جودة أعمال تلك الشُعب. |
likewise, national mechanisms should further strengthen collaboration with non-governmental organizations and women's groups. | UN | ويتعين على نحو مماثل أن تعزز الآليات الوطنية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية. |
The issues of retaining citizenship which are regulated by article 3 and 4 of this Law should be treated in a similar manner. | UN | وينبغي معاملة القضايا المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية التي تنظمها المادتان ٣ و ٤ من هذا القانون على نحو مماثل. |
The civilian police component's transition will be conducted in a similar fashion with a gradual deployment starting in early March 1995. | UN | وستجري عملية الانتقال بالنسبة لعنصر الشرطة المدنية على نحو مماثل عن طريق الوزع التدريجي اعتبارا من أوائل آذار/مارس ١٩٩٥. |
The Education Act states: " 1. (1) " separate school board " means a board that operates a school board for Roman Catholics; ... 122. (1) Every separate school shall share in the legislative grants in like manner as a public school " . | UN | وينص قانون التعليم على ما يلي: " 1- (1) عبارة " مجلس إدارة المدرسة المستقلة " تشير إلى مجلس يقوم بتسيير أعمال مجلس إدارة مدرسة تابعة لكنيسة الروم الكاثوليك؛ ... 122- (1) لكل مدرسة مستقلة نصيب في المنح التي تقرها السلطة التشريعية على نحو مماثل لأية مدرسة عامة " . |