"على نحو يتفق مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a manner consistent with
        
    • in line with
        
    • should be conducted in conformity with
        
    • consistent with the
        
    • in a manner that is consistent with
        
    • in accordance with the
        
    • compatible with
        
    • in compliance with
        
    • in conformity with the
        
    • in a manner that conforms to
        
    • in a manner that conforms with
        
    At the national level, Member States must ensure that implementation is done in a manner consistent with their international human rights obligations. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    I am ready to continue my efforts to this end in a manner consistent with the rules of procedure of the Conference on Disarmament. UN وإني مستعد لمواصلة جهودي تحقيقا لهذا الغرض على نحو يتفق مع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح.
    Participants were hopeful that the Commission would continue to address the problem of commercial fraud in a manner consistent with its mandate and resources. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تواصل اللجنة معالجة مشكلة الاحتيال التجاري على نحو يتفق مع ولايتها ومواردها.
    The existing infrastructure needs to be interconnected and modernized in line with the standards and direction of trans-European infrastructure networks. UN ويجب ربط الهياكل اﻷساسية القائمة وتحديثها على نحو يتفق مع معايير شبكات الهياكل اﻷساسية اﻷوروبية واتجاهاتها.
    Underlining the fact that the processes of promoting and protecting human rights should be conducted in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, UN وإذ يشدد على أن عمليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن تُنفَّذ على نحو يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي،
    It entails achieving human development in a manner consistent with human rights norms and laws. UN وهي تنطوي على تحقيق التنمية البشرية على نحو يتفق مع معايير وقوانين حقوق الإنسان.
    Moreover, the interpretation and application of national law in a manner consistent with the provisions of international human rights instruments ratified by the State should be guaranteed. UN وينبغي أن يُضمن تفسير القانون الوطني وتطبيقه على نحو يتفق مع أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    The Council should enhance its cooperation with international tribunals and consider referring situations to the International Criminal Court in a manner consistent with the Rome Statute. UN وينبغي للمجلس أن يعزز تعاونه مع المحاكم الدولية والنظر في إحالة حالات إلى المحكمة الجنائية الدولية على نحو يتفق مع نظام روما الأساسي.
    Pretrial detention may be replaced by non-custodial measures in a manner consistent with the Convention. UN ويمكن الاستعاضة بالتدابير غير الاحتجازية عن الحبس الاحتياطي على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Also, the Criminal Proceedings Code provides for the compensation of damage resulting from acts of corruption in a manner consistent with the Convention. UN كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على تعويض الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Also, confidentiality of requests is respected in a manner consistent with the Convention. UN كما تُحترم سرّية الطلبات على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    To that end, the Security Council must take robust measures against all those who are involved in committing those deplorable acts, in a manner consistent with international law. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، يتعين على مجلس الأمن اتخاذ تدابير قوية ضد جميع الذين يضطلعون بارتكاب تلك الأعمال الشنيعة، على نحو يتفق مع القانون الدولي.
    States Parties shall carry out their obligations under the present Convention in a manner consistent with the principles of sovereign equality and territorial integrity of States and that of non-intervention in the domestic affairs of other States. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    It remains concerned by the lack of progress made thus far and trusts that every effort will be made to utilize the facilities of the Conference Centre in a manner consistent with the historical nature of the Centre. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة نتيجة لعدم إحراز تقدم حتى الآن، وهي واثقة من أنه لن يُدَّخر أي جهد لاستخدام مرافق مركز المؤتمرات على نحو يتفق مع الطابع التاريخي لهذا المركز.
    States Parties shall carry out their obligations under the present Convention in a manner consistent with the principles of sovereign equality and territorial integrity of States and that of non-intervention in the domestic affairs of other States. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    2. Number of local governments supported where budgets are disbursed in line with the priorities of the plans UN 2 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تصرف ميزانياتها على نحو يتفق مع أولويات الخطط
    Eighty-three per cent of local governments supported by UNCDF executed their budgets in line with the priorities established in their own plans. UN ونفذت 83 في المائة من الحكومات المحلية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ميزانياتها على نحو يتفق مع الأولويات التي وضعتها في خططها هي نفسها.
    Underlining the fact that the processes of promoting and protecting human rights should be conducted in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, UN وإذ يشدد على أن عمليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن تُنفَّذ على نحو يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي،
    Given the importance of nuclear energy in meeting the growing global energy needs, attention must be paid to allowing the growth of the nuclear industry, including through expanded international cooperation in a manner that is consistent with global non-proliferation objectives. UN وفي ضوء أهمية الطاقة النووية لمواجهة احتياجات الطاقة العالمية المتنامية، لا بد من إيلاء الاهتمام للسماح بنمو الصناعة النووية، بما في ذلك من خلال توسيع نطاق التعاون الدولي على نحو يتفق مع الأهداف العالمية لعدم الانتشار.
    The Committee also urges the State party to ensure that article 13 of Act No. 18026 is applied in accordance with the definition of victim contained in article 24, paragraph 1, of the Convention. UN وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف كذلك إلى الحرص على تطبيق المادة 13 من القانون 18026 على نحو يتفق مع تعريف الضحية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية.
    To finance programmes of general interest, such as monitoring, assessment, data-collecting systems, improvement of environmental quality management, environmental research, information exchange and dissemination, public education and training, environmental institutions, and technological development suited to economic growth compatible with environmental safeguards; UN تمويل البرامج ذات النفع العام، من قبيل الرصد، والتقيم، ونظم جمع البيانات، وتحسين إدارة النوعية على صعيد البيئة، والبحث البيئي، وتبادل ونشر المعلومات، وتثقيف وتدريب الجماهير، والمؤسسات البيئية، والتطوير التكنولوجي الذي يشجع النمو الاقتصادي على نحو يتفق مع الضمانات البيئية؛
    In reaching their decisions, judges must interpret statutes, particularly general clauses and uncertain legal terms, in compliance with the general value system of the basic rights. UN وبغية توصُّل القضاة إلى قراراتهم، يجب عليهم تفسير القوانين، ولا سيما البنود العامة والمصطلحات القانونية الغامضة، على نحو يتفق مع منظومة القيم العامة للحقوق الأساسية.
    Hong Kong, China, should ensure that the implementation of the Public Order Ordinance is in conformity with the Covenant. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تكفل تنفيذ القانون المتعلق بالنظام العام على نحو يتفق مع العهد.
    16. Stresses the importance of international cooperation in support of national efforts for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the context of peaceful protests, in order to raise the capacities of law enforcement agencies to deal with such protests in a manner that conforms to their international human rights obligations and commitments; UN 16- يشدد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق الاحتجاجات السلمية، بغية تنمية قدرات الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين على التعامل مع هذه الاحتجاجات على نحو يتفق مع واجباتها والتزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان؛
    16. Stresses the importance of international cooperation in support of national efforts for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the context of peaceful protests, in order to raise the capacities of law enforcement agencies to deal with such protests in a manner that conforms with their international human rights obligations and commitments; UN 16- يشدد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق الاحتجاجات السلمية، بغية زيادة قدرات وكالات إنفاذ القانون على التعامل مع هذه الاحتجاجات على نحو يتفق مع واجباتها والتزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus