"على نفس الأساس الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the same basis as
        
    • the same basis as that
        
    Please also indicate whether current legislation allows UAE women to transfer their nationality to their foreign husbands on the same basis as UAE men in respect of their foreign wives. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كان القانون الحالي يسمح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي ينقل به الرجل الإماراتي جنسيته لزوجته الأجنبية.
    Extensions are granted on the same basis as the appointment of limited duration and depend on the certainty of the mandate. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    The Committee also wished to know whether the rights of Croatia's various minorities were guaranteed on the same basis as those of the rest of its population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    It was agreed that any separation must be in the best interests of the child and should be on the same basis as for people without disabilities. UN واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة.
    However, they have also underlined that the Forum must become a key entity in which the new financing is assessed on the same basis as development cooperation, that is, for its contribution to results. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    The amounts in table 7 are calculated on the same basis as the corresponding budget. UN وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة.
    States should also ensure that women may transfer nationality to their foreign spouses on the same basis as men, and that those who have acquired nationality on the basis of marriage to a national do not lose that nationality in the event of dissolution of the marriage, or death. UN وعلى الدول أن تضمن أيضاً السماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق به ذلك للرجل، وعدم فقدان النساء اللاتي يحصلن على الجنسية على أساس الزواج من أحد رعايا الدولة المعنية لتلك الجنسية في حالة فسخ الزواج أو وفاة الزوج.
    President Bashar Al-Assad had declared, on more than one occasion, the willingness of the Syrian Arab Republic to resume peace negotiations on the same basis as that on which the Madrid peace process had started in 1991. UN وقد أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    :: Participation in health insurance arrangements of the United Nations on the same basis as staff members at the D-2 level. UN :: المشاركة في ترتيبات التأمين الصحي للأمم المتحدة على نفس الأساس الذي يشارك به الموظفون في الرتبة مد-2
    (v) Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. UN `5 ' كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون.
    However, the Bureau recommended that all three institutions be welcomed to participate in the meetings of the Preparatory Committee on the same basis as the Bretton Woods institutions regularly participate in meetings of the relevant committees of the General Assembly. UN بيد أن المكتب أوصى بالترحيب بجميع المؤسسات الثلاث للاشتراك في اجتماعات اللجنة التحضيرية على نفس الأساس الذي تشترك به مؤسسات بريتون وودز بصفة دورية في اجتماعات اللجان المختصة التابعة للجمعية العامة.
    Like other developing countries, despite its limited resources, Côte d'Ivoire opened its doors to all migrants, regardless of their origin, and offered them education, health care and employment on the same basis as its own nationals. UN وأضاف أن كوت ديفوار، بالرغم من مواردها المحدودة شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى، فتحت أبوابها أمام جميع المهاجرين بغض النظر عن منشئهم ووفَّرت لهم التعليم والرعاية الصحية والعمل على نفس الأساس الذي توفره لمواطنيها.
    5. Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. UN 5 - كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون.
    5. Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. UN 5 - كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون.
    100. The Group discussed the question of treating procurement through national production on the same basis as reporting on the export and/or import of arms. UN 100 - ناقش الفريق مسألة تناول المشتريات من الإنتاج الوطني على نفس الأساس الذي يستند إليه الإبلاغ عن صادرات الأسلحة و/أو وارداتها.
    Military activities 8. Such lands should not be used for military activities except on the same basis as other lands not owned by the State. UN 8- ينبغي ألا تستخدم هذه الأراضي في إجراء أنشطة عسكرية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه الأنشطة العسكرية على أراضي أخرى غير مملوكة للدولة.
    Journalists who are members of the armed forces are subject to targeting on the same basis as other soldiers or fighters. UN 66- ويخضع الصحفيون الذين هم أفراد في القوات المسلحة للاستهداف بالقتل على نفس الأساس الذي يخضع له الجنود أو المقاتلون الآخرون.
    Fragile States should be treated on the same basis as other countries by requiring increased mutual accountability and improved performance by programme countries and providers in such countries. UN كما أن الدول الهشّة ينبغي التعامل معها على نفس الأساس الذي يتم به التعامل مع سائر البلدان من خلال اقتضاء زيادة المساءلة المتبادَلة وتحسين الأداء من جانب بلدان البرامج وكذلك من جانب مقدّمي المعونة الإنمائية في تلك البلدان.
    11. The report acknowledges in paragraph 130 that the Constitution contains discriminatory provisions which prevent women from passing their nationality to their spouses of foreign nationality on the same basis as men have the right to pass their nationality to their foreign wives. UN 11- يسلم التقرير في الفقرة 130 بأن الدستور يتضمن أحكاماً تمييزية تحول دون منح المرأة جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق فيه للرجل أن يمنح جنسيته إلى زوجته الأجنبية.
    This is an important area as the social and economic reintegration of victims serves as a litmus test for assessing whether survivors and affected families are fully integrated into society and able to exercise their rights on the same basis as all other people. UN وهذا مجال مهم حيث إن إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً يشكل اختباراً حقيقياً لتقييم ما إذا كان الناجون والأسر المتضررة قد اندمجوا بالكامل في المجتمع وأصبحوا قادرين على ممارسة حقوقهم على نفس الأساس الذي يمارسها عليه سائر الناس.
    SDEPAC also played a catalytic role in arranging technical assistance on the same basis as that used to give technical cooperation to developing countries. UN وقام البرنامج أيضا بدور حفاز في مجال ترتيب تقديم المساعدة التقنية على نفس اﻷساس الذي يتم به تقديمها في اطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus