"على نقص" - Traduction Arabe en Anglais

    • the lack
        
    • a lack
        
    • shortcomings that
        
    • shortfalls
        
    • the shortage
        
    • a shortage
        
    • lack of
        
    However, there is no official list of recognized religious institutions, which is another example of the lack of transparency within the government. UN غير أنه لا توجد أي قائمة رسمية للمؤسسات الدينية المعترف بها، وهذا مثال آخر على نقص الشفافية داخل الحكومة.
    The classification works towards overcoming the lack of guidance for identifying and classifying UNCCD relevant activities. UN وتهدف عملية التصنيف إلى التغلب على نقص التوجيه في ما يتعلق بتحديد الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية وتصنيفها.
    :: Use of proof marks to overcome a lack of information on the country of origin UN :: استخدام علامات صحيحة للتغلب على نقص المعلومات المتعلقة ببلد المنشأ؛
    It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. UN ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية.
    In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. UN وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة يمنع تحديد قيمتها بدقة ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها.
    The budget therefore aims to overcome the funding shortfalls of recent years. UN ولذلك تسعى الميزانية للتغلب على نقص الأموال في السنوات الأخيرة.
    The system can make a major contribution to overcoming the shortage of qualified medical professionals. UN ويمكن لهذا النظام أن يساعد كثيرا على التغلب على نقص ممتهني الطب المؤهلين.
    Instead of a substantive response, however, it had merely heard procedural doubts and reservations based on the lack of time. UN لكن بدلاً من الردود الموضوعية، لم يسمع الوفد سوى شكوكاً وتحفظات إجرائية قائمة على نقص الوقت.
    It has not been possible to overcome the lack of plurality in AFDL and the Government. UN ولم يكن من الممكن التغلب على نقص التعددية في التحالف وفي الحكومة.
    Much of the current critique of the international response to crisis has focused on the lack of attention to these dimensions and their policy implications. UN ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة.
    Parents emphasized the lack of adequate food and medical care in the camp. UN وشدد الآباء على نقص الغذاء المناسب والرعاية الطبية في المخيم.
    Eradication of the lack of nutrients, minerals and vitamins, such as the lack of iodine, vitamin A, D, and iron; UN :: القضاء على نقص العناصر المغذّية، والمعادن والفيتامينات، مثل نقـص اليود، وفيتامين `ألف` و`دال` ونقص الحديد؛
    Participatory urban decision-making was still very much needed in order to overcome the lack of enabling local urban governance and the exclusion of particular groups in society. UN ولا يزال من الأمور اللازمة للغاية إيجاد أسلوب تشاركي لصنع القرارات الحضرية للتغلب على نقص التمكين للإدارة المحلية الحضرية واستبعاد مجموعات بعينها في المجتمع.
    As for reluctance for religious reasons, this essentially stems from a lack of information. UN أما الوازع الديني فيقوم أساساً على نقص الوعي.
    An evaluation of the programmes indicates a lack of coordination among providers, resulting in duplication of efforts and wastage of resources. UN ويدل تقييم البرامج على نقص التنسيق بين الجهات القائمة عليها، مما يؤدي إلى ازدواج الجهود وهدر الموارد.
    It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. UN ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية.
    The Committee recalled that the reporting of no violations often signalled a lack of knowledge of the law or inadequate procedures. UN وذكّرت اللجنة بأن الإبلاغ عن عدم وجود أية انتهاكات كثيرا ما يدل على نقص الإلمام بالقانون أو عدم كفاية الإجراءات.
    In rural areas, the migration of young people and economically active women to the cities is certainly a clear sign of a lack of productive employment. UN وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة.
    In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. UN وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة يمنع تحديد قيمتها بدقة ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها.
    In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. UN وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها.
    Bureaucratic impediments by the Government, impassable roads due to the rainy season, and shortfalls in capacity of humanitarian partners also affected the response, as did funding shortfalls. UN وتأثرت عمليات الاستجابة أيضا بالعوائق البيروقراطية التي تضعها الحكومة، وانسداد الطرق بسبب غزارة الأمطار، وضعف قدرات المنظمات الشريكة في العمل الإنساني، علاوة على نقص مواردها المالية.
    Privatization of the network of pharmacies has helped to eliminate the shortage of medicines. UN وقد أدت خصخصة شبكة الصيدليات الى القضاء على نقص الأدوية.
    The problems of the pace of the work of the Court, however, are not only those of a shortage of staff and funds. UN ومع ذلك، فإن مشاكل سرعة العمل في المحكمة لا تقتصر على نقص الموظفين أو اﻷموال.
    I'm sure you know, you'll probably get out on lack of evidence. Open Subtitles أنا متأكّد من أنّك تعرف، ستخرج على الأرجح على نقص الأدلّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus