However, there is no official list of recognized religious institutions, which is another example of the lack of transparency within the government. | UN | غير أنه لا توجد أي قائمة رسمية للمؤسسات الدينية المعترف بها، وهذا مثال آخر على نقص الشفافية داخل الحكومة. |
The classification works towards overcoming the lack of guidance for identifying and classifying UNCCD relevant activities. | UN | وتهدف عملية التصنيف إلى التغلب على نقص التوجيه في ما يتعلق بتحديد الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية وتصنيفها. |
:: Use of proof marks to overcome a lack of information on the country of origin | UN | :: استخدام علامات صحيحة للتغلب على نقص المعلومات المتعلقة ببلد المنشأ؛ |
It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. | UN | ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية. |
In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة يمنع تحديد قيمتها بدقة ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
The budget therefore aims to overcome the funding shortfalls of recent years. | UN | ولذلك تسعى الميزانية للتغلب على نقص الأموال في السنوات الأخيرة. |
The system can make a major contribution to overcoming the shortage of qualified medical professionals. | UN | ويمكن لهذا النظام أن يساعد كثيرا على التغلب على نقص ممتهني الطب المؤهلين. |
Instead of a substantive response, however, it had merely heard procedural doubts and reservations based on the lack of time. | UN | لكن بدلاً من الردود الموضوعية، لم يسمع الوفد سوى شكوكاً وتحفظات إجرائية قائمة على نقص الوقت. |
It has not been possible to overcome the lack of plurality in AFDL and the Government. | UN | ولم يكن من الممكن التغلب على نقص التعددية في التحالف وفي الحكومة. |
Much of the current critique of the international response to crisis has focused on the lack of attention to these dimensions and their policy implications. | UN | ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة. |
Parents emphasized the lack of adequate food and medical care in the camp. | UN | وشدد الآباء على نقص الغذاء المناسب والرعاية الطبية في المخيم. |
Eradication of the lack of nutrients, minerals and vitamins, such as the lack of iodine, vitamin A, D, and iron; | UN | :: القضاء على نقص العناصر المغذّية، والمعادن والفيتامينات، مثل نقـص اليود، وفيتامين `ألف` و`دال` ونقص الحديد؛ |
Participatory urban decision-making was still very much needed in order to overcome the lack of enabling local urban governance and the exclusion of particular groups in society. | UN | ولا يزال من الأمور اللازمة للغاية إيجاد أسلوب تشاركي لصنع القرارات الحضرية للتغلب على نقص التمكين للإدارة المحلية الحضرية واستبعاد مجموعات بعينها في المجتمع. |
As for reluctance for religious reasons, this essentially stems from a lack of information. | UN | أما الوازع الديني فيقوم أساساً على نقص الوعي. |
An evaluation of the programmes indicates a lack of coordination among providers, resulting in duplication of efforts and wastage of resources. | UN | ويدل تقييم البرامج على نقص التنسيق بين الجهات القائمة عليها، مما يؤدي إلى ازدواج الجهود وهدر الموارد. |
It is concerned about the high maternal mortality rate, which indicates a lack of obstetric care, and the number of deaths following illegal abortions. | UN | ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية. |
The Committee recalled that the reporting of no violations often signalled a lack of knowledge of the law or inadequate procedures. | UN | وذكّرت اللجنة بأن الإبلاغ عن عدم وجود أية انتهاكات كثيرا ما يدل على نقص الإلمام بالقانون أو عدم كفاية الإجراءات. |
In rural areas, the migration of young people and economically active women to the cities is certainly a clear sign of a lack of productive employment. | UN | وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة. |
In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة يمنع تحديد قيمتها بدقة ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
Bureaucratic impediments by the Government, impassable roads due to the rainy season, and shortfalls in capacity of humanitarian partners also affected the response, as did funding shortfalls. | UN | وتأثرت عمليات الاستجابة أيضا بالعوائق البيروقراطية التي تضعها الحكومة، وانسداد الطرق بسبب غزارة الأمطار، وضعف قدرات المنظمات الشريكة في العمل الإنساني، علاوة على نقص مواردها المالية. |
Privatization of the network of pharmacies has helped to eliminate the shortage of medicines. | UN | وقد أدت خصخصة شبكة الصيدليات الى القضاء على نقص الأدوية. |
The problems of the pace of the work of the Court, however, are not only those of a shortage of staff and funds. | UN | ومع ذلك، فإن مشاكل سرعة العمل في المحكمة لا تقتصر على نقص الموظفين أو اﻷموال. |
I'm sure you know, you'll probably get out on lack of evidence. | Open Subtitles | أنا متأكّد من أنّك تعرف، ستخرج على الأرجح على نقص الأدلّة. |