"على هجر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to abandon
        
    • abandon its
        
    • to flee
        
    • to leave the
        
    It should be noted that the insurgents force villagers to abandon hearth and home and to flee across the border. UN وتجدر الإشارة إلى أن المتمردين يرغمون القرويين على هجر ديارهم والفرار عبر الحدود.
    The occupation authorities uprooted trees in order to force Syrian citizens to abandon their lands so that military camps and bases could be built there. UN وتقتلع سلطات الاحتلال الأشجار لترغم المواطنين السوريين على هجر أراضيهم لكي يتسنى بناء المعسكرات والقواعد الحربية فيها.
    Villagers have been forced to abandon their homes to seek refuge in the forest. UN وأُجبر القرويون على هجر منازلهم سعيا للحصول على مأوى داخل الغابة.
    Some of their actions were intended to force Palestinians to abandon their land so that it could be confiscated or annexed to settlements. UN وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات.
    Restoring employment growth will be a strong inducement to the young to abandon the vocation of war. UN كما أن استعادة وتحقيق نمو العمالة سيكون حافزا قويا للشباب على هجر مهنة الحرب.
    ... forcing the dene, the Apache nation to abandon their homes and live in government controlled internment camps. Open Subtitles مجبرين على هجر الوادي, أمة الأباتشي هجروا منازلهم وعاشوا في معسكرات تتحكم بها الحكومة
    Women have been the primary victims of natural and man-made disasters. Many have been forced to abandon their homes and are found in temporary shelters and in the streets. UN وقد كانت النساء الضحايا الرئيسية للكوارث الطبيعية والتي يتسبب فيها البشر، فقد أجبرت كثيرات على هجر منازلهن، ويوجدن في ملاجئ مؤقتة وفي الشوارع.
    Renewed hostilities, combined with a lack of donor funding, have greatly reduced the effect of improved food production and forced people to abandon their homes and fields. UN كما أن أعمال القتال المتجددة بالاقتران مع عدم توافر التمويل من المانحين قد خفضت إلى حد كبير من آثار التحسن في إنتاج اﻷغذية وأجبرت الناس على هجر ديارهم وحقولهم.
    The Commission rejected the applicants' complaints under article 14 as there was no indication that they were treated in a manner which could be considered discrimination, nor had they been forced to abandon their life-styles. UN وقد رفضت اللجنة شكاوى مقدمي الطلب في إطار المادة ١٤، نظرا لعدم وجود أي دليل على أنهم عوملوا بطريقة يمكن اعتبارها تمييزا، كما لم يجبروا على هجر أسلوب حياتهم.
    Millions of children have no possibility of attending school because they are constantly on the move to flee the war, and people have been forced to abandon their fields and herds and small-scale or subsistence-level economic activities. UN ولم يتسن لملايين الأطفال الالتحاق بالمدارس لأنهم في حالة تنقل مستمرة فرارا من الحرب، وأجبر الناس على هجر حقولهم وقطعانهم وأنشطتهم الاقتصادية الصغيرة الحجم أو التي على مستوى الكفاف.
    The residents of several villages and towns along the border, historically part of Sierra Leone, have been forced to abandon their homes and property and to flee to surrounding towns and villages due to harassment and intimidation by Guinean soldiers. UN وقد أجبر سكان عدة قرى وبلدات على طول الحدود، كانت تاريخيا جزءا من سيراليون، على هجر ديارهم وممتلكاتهم والهروب إلى البلدات والقرى المجاورة بسبب مضايقة الجنود الغينيين وترويعهم لهم.
    Among other findings, the study found that Kabihug children are almost completely uneducated, with only 12 per cent of them enrolled in primary school. Births are almost universally unregistered, and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off the plantations on which they work. UN وخلصت الدراسة، ضمن نتائج أخرى، إلى أن أطفال الكابيهوغ يكادون يكونون غير حاصلين على أي تعليم على الإطلاق، حيث لا تزيد نسبة الملتحقين منهم بالمدارس الابتدائية عن 12 في المائة، ولا تسجل جميع الولادات تقريبا، وتجبر أسر الكابيهوغ بشكل روتيني على هجر منازلها والرحيل عن المزارع التي تعمل بها.
    Landslides forced 5,011 individuals to abandon their homes, while eruptions of the Mayon Volcano and Mount Bulusan in 2006 also forced 46,754 individuals to evacuate. UN وأرغمت الانهيارات الأرضية 011 5 شخصاً على هجر بيوتهم، بينما تسبب ثوران بركاني " مايون " وجبل " بولوسان " في عام 2006 في الإجلاء الإجباري أيضاً لعدد 754 46 شخصاً.
    (a) The inhabitants of the Bozova Glavica settlement were forced to abandon their homes in haste given the risk of severe personal and material harm; UN (أ) أن سكان مستوطنة بوزوفا غلافيكا قد أُجبروا على هجر منازلهم على عجل بالنظر إلى خطر التعرض لضرر شخصي ومادي شديد؛
    The United Nations Drug Control Programme (UNDCP) seeks to establish an economic and social environment which provides farmers with alternative opportunities to achieve acceptable incomes and living standards so as to encourage them to abandon illicit crop cultivation. UN ٩٠ - ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات الى إقامة بيئة اجتماعية واقتصادية توفر للمزارعين فرصا بديلة لتحقيق دخول ومستويات معيشية مقبولة لتشجيعهم على هجر زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Among other findings, the study found that Kabihug children are almost completely uneducated, Kabihug births are almost universally unregistered and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off of plantations where they work. UN واستنتجت الدراسة في جملة ما استنتجته أن أطفال كابيهوغ غير متعلمين جميعهم تقريبا، وأن جميع مواليدهم غير مسجلين بشكل يكاد يكون شاملا، وأن أسَر كابيهوغ بصورة منتظمة تجبر على هجر بيوتها ومغادرة المزارع التي تعمل فيها.
    When arguing this point, the two members underline that the suffering inflicted on the victims was " severe enough to qualify as `torture'" , including since the inhabitants " were forced to abandon their homes in haste given the risk of severe personal and material harm " , and since no compensation had been given to the victims. UN وعند بحث هذه القضية أكد عضوان على أن المعاناة التي تعرضت لها الضحايا كانت " شديدة بما فيه الكفاية لأن تعتبر " تعذيباً " ، لا سيما أن الأهالي أُجبروا على هجر بيوتهم على وجه السرعة بالنظر إلى خطر الضرر الشخصي والمادي الشديد الذي يتهددهم " وبالنظر إلى عدم دفع أية تعويضات للضحايا.
    As was well known, it was Azerbaijan which, more than two decades earlier, had unleashed hostilities against Nagorny Karabakh and occupied Armenian territories, forcing hundreds of thousands of Armenians, including tens of thousands of defenceless women and girls, to abandon their homes and become refugees and internally displaced persons. UN وكما هو معلوم بشكل واسع، فإن أذربيجان هي التي شنت العائيات قبل أكثر من عقدين واحتلت الأراضي الأرمينية وأجبرت عشرات الآلاف من الأرمن، منهم عشرات الآلاف من النساء والفتيات العزل، على هجر منازلهم ليصبحوا لاجئين ومشردين داخلياً.
    Obama also pushed the “reset button” with Russia, and suggested that he might freeze Bush’s plan to deploy a missile defense system in the Czech Republic and Poland. The expectation was that Russia would join the United States in putting pressure on Iran to abandon its nuclear ambitions. News-Commentary كما ضغط أوباما زر "إعادة تشغيل" العلاقات مع روسيا، وأشار إلى أنه ربما يجمد خطة بوش لنشر نظام الدفاع الصاروخي في جمهورية التشيك وبولندا. وكان من المتوقع أن تنضم روسيا إلى الولايات المتحدة في فرض الضغوط على إيران لحملها على هجر طموحاتها النووية. ولكن هذا لم يحدث بعد.
    Its aims include supporting and motivating young girls not only to leave the street but also to participate in the country's development process. UN ومن أهداف هذه المنظمة دعم وتشجيع الشابات ليس فقط على هجر الشوارع، بل أيضا المشاركة بصورة حقيقية في عملية تنمية البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus