"على يد قوات الأمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the security forces
        
    • by security forces
        
    • by security personnel
        
    • by security services
        
    • of the security forces
        
    • by government security forces
        
    Several cases of temporary illegal detentions by the security forces or by military justice authorities were also recorded. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    The independence of the judiciary could also be compromised by the security forces. UN ويمكن أن يتعرض استقلال القضاء للخطر على يد قوات الأمن.
    A second necessary adjustment was for traditional political authorities to recognize that the street movements were a legitimate political expression, not something to be simply suppressed by the security forces acting at the behest of the established order. UN أما التعديل الثاني الضروري فيتمثل في أن تقر السلطات السياسية التقليدية بأن الحركات في الشارع تشكّل تعبيرا سياسيا شرعيا، وليست شيئاً يجب قمعه على يد قوات الأمن التي تتصرف بناء على أوامر النظام القائم.
    Hayder Mohamed, a journalist for the independent newspaper Al Wasat, had allegedly been abducted from his house by security forces and then been tortured. UN وزُعم أن حيدر محمد، وهو صحفي يعمل في صحيفة الوسط المستقلة قد اختُطف من منزله على يد قوات الأمن ثم تعرّض للتعذيب.
    In that connection, he recalled the case of Ms. Jacqueline Moudeïna, who had been severely injured by security forces during a peaceful demonstration. UN واستذكر بهذا الصدد قضية السيدة جاكلين مودينا التي أصيبت بجروح بالغة على يد قوات الأمن خلال مظاهرة سلمية.
    People are arbitrarily arrested and held in incommunicado detention by security forces. UN ويتعرض الأفراد للاعتقال التعسفي على يد قوات الأمن ويُحبسون في حبس انفرادي.
    Australia also expressed concern by reports of a lack of due process and allegations of arbitrary arrests, torture and ill-treatment by the security forces. UN وأعربت أستراليا أيضاً عن قلقها إزاء ورود تقارير تتحدث عن عدم احترام إجراءات المحاكمة العادلة وعن ادعاءات التعرض للتوقيف التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة على يد قوات الأمن.
    However, it expressed concern at the fact that the Government had not accepted a number of important recommendations, in particular the recommendation made by the United Kingdom on impunity and the investigation of killings by the security forces. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لكون الحكومة لم تقبل عدداً من التوصيات الهامة، ولا سيما التوصية المقدمة من المملكة المتحدة بشأن الإفلات من العقاب والتحقيق في عمليات القتل على يد قوات الأمن.
    Furthermore, hundreds of Islamists detainees continue to demand a judicial review of their trials, which were tainted by unexamined claims of torture or ill-treatment during questioning by the security forces. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    In her concluding remarks the Special Rapporteur notes that the material she collected and analysed for her report makes it clear that there have been a number of instances of children having been killed by the security forces. UN وتشير المقررة الخاصة في ملاحظاتها الختامية إلى أن المواد التي جمعتها وحللتها لأغراض تقريرها تبين بوضوح وجود حالات عديدة قتل فيها الأطفال على يد قوات الأمن.
    It was true that women's associations, human rights activists and trade unionists had taken part in a demonstration in front of the French Embassy in Chad, and that the demonstration had been put down by the security forces. UN وقد جرت بالفعل مظاهرة أمام سفارة فرنسا في تشاد وشاركت فيها رابطات نسائية ومدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء النقابات وتم قمعها على يد قوات الأمن.
    He referred to two incidents in particular: the anti-government demonstration held in March 1997, during which the security forces had used their weapons, killing 16 persons, and the coup of July 1997 aimed at ousting Prince Norodom Ranariddh, in the course of which large numbers of civilians had been killed by the security forces. UN وأشار السيد كريتزمير إلى حدثين بوجه خاص هما المظاهرة التي نظمت ضد الحكومة في آذار/مارس 1997 والتي استخدمت فيها قوات الأمن أسلحتها وقُتل فيها 16 شخصا، والانقلاب الذي حدث في تموز/يوليه 1997 لإبعاد الأمير نورودوم راناريدث عن مهامه والذي قتل فيه عدد كبير من المدنيين على يد قوات الأمن.
    With regard to the demonstrations that had taken place in October 2000, it would be useful to know the results of the investigation conducted by the commission of inquiry established following the killing of 13 unarmed Israeli Palestinian civilians and the wounding of several hundred more by the security forces. UN 24- وبصدد المظاهرات التي حدثت في تشرين الأول/أكتوبر 2000، قال إن من المفيد معرفة النتائج التي خلصت إليها التحقيقات التي أجرتها لجنة تقصي الحقائق التي أنشئت على إثر مقتل 13 فلسطينياً إسرائيلياً من المدنيين غير المسلحين وإصابة عدة مئات آخرين بجروح على يد قوات الأمن.
    He was said to have been tortured by security forces, as a result of which he confessed to the charge. UN وقيل إنه عُذِّب على يد قوات الأمن مما أدى إلى اعترافه بالتهمة.
    Denmark expressed concern regarding alleged torture and ill-treatment by security forces. UN ١٠٣- وأعربت الدانمرك عن القلق بشأن ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على يد قوات الأمن.
    These are linked to Boko Haram's barbarous attacks, but there are also worrying allegations of human rights violations by security forces. UN وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن.
    Sahrawis were detained in Moroccan jails and since the end of 2010 at least four Sahrawis had been murdered by security forces or by settlers, including a teenage boy. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    Such exploitation remains a matter of concern in the Democratic Republic of the Congo in that it leads to serious human rights violations by security forces and armed groups alike. UN ويبقى هذا الاستغلال مثيراً للقلق في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ إنه يؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة معاً.
    Government records showed that some of these children were killed by security forces and the Special Rapporteur received assurances that the perpetrators would be brought to justice. UN وتبين سجلات الحكومة أن بعض هؤلاء الأطفال قتلوا على يد قوات الأمن. وتلقت المقررة الخاصة تأكيدات بأن الجناة سيحالون إلى القضاء.
    Montenegro enquired about measures to combat human trafficking and support victims; and to establish a complaints mechanism to investigate reports of torture committed by security personnel. UN 93- وسأل الجبل الأسود عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ودعم الضحايا؛ ولوضع آلية لتلقي الشكاوى هدفها التحقيق في البلاغات المتعلقة بأعمال التعذيب المرتكبة على يد قوات الأمن.
    23. While noting positive steps, including the amendment of the Refugees Act in 2012, the Committee expresses its concern at reports that several refugees and asylum seekers from a neighbouring country were forcibly or secretly returned and that refugees continue to be at risk of refoulement, or of abduction by security services of the neighbouring country, sometimes in cooperation with Kyrgyz counterparts. UN 23- تحيط اللجنة علماً بالخطوات الإيجابية، بما فيها تعديل قانون اللاجئين في عام 2012، تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء الوافدين من بلد مجاور قد أعيدوا إلى بلدهم قسراً أو سراً وأنهم لا يزالون عرضة لخطر الإبعاد أو الاختطاف على يد قوات الأمن العام في البلد المجاور وفي بعض الأحيان بالتعاون مع نظيرتها القيرغيزية.
    The Office of the Public Defender, an independent commission of Parliament charged with investigative powers on behalf of the citizens of Jamaica, established an office in the area to receive complaints from persons who witnessed or experienced violations of fundamental rights on the part of the security forces. UN وأنشأ مكتب محامي الدفاع المجاني، وهو لجنة مستقلة تابعة للبرلمان مخوَّلة سلطات التحقيق نيابة عن مواطني جامايكا، مكتباً في المنطقة لتلقي شكاوى الشهود أو من تعرضوا لانتهاكات لحقوقهم الأساسية على يد قوات الأمن.
    74. A cause for deepening concern for the Special Rapporteur is the increasing incidence of large-scale extrajudicial killings carried out by government security forces and armed groups reported to be sponsored, supported or tolerated by Governments. UN 74- إن أحد دواعي القلق الشديد في نفس المقررة الخاصة تزايد وقوع القتل على نطاق واسع خارج نطاق القانون على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة التي يُذكر أن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus