"علينا أن نواجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • We have to face
        
    • we must face
        
    • we must address
        
    • we have to confront
        
    • We need to face
        
    • We've got to face
        
    As much as we hope for peace, We have to face honestly the magnitude of the obstacles before us. UN وبقدر ما نأمل في السلام، فإننا يتعين علينا أن نواجه بصدق حجم العقبات الماثلة في طريقنا.
    But We have to face some facts regarding the responsibility of good governance. UN ولكن يتعين علينا أن نواجه بعض الحقائق بصدد المسؤولية عن صلاح الحكم.
    At the same time, We have to face the proliferation of small arms in many countries. UN وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نواجه انتشار اﻷسلحة الصغيرة في بلدان عديدة.
    we must face the deniers and, putting evidence before them, counter their fabrications with the stark truth. UN يتعين علينا أن نواجه المنكرين، ونضع الأدلة أمامهم، ونكافح تلفيقهم بأن نقدم الحقيقة الصارخة.
    In our joint endeavours to achieve world peace, prosperity and justice, we must address the challenges and dangers confronting our world today from a standpoint of faith in our one human destiny. UN إن سعينا المشترك لتحقيق السلام والرخاء والعدل في العالم يحتم علينا أن نواجه التحديات والمخاطر التي تجابه عالمنا اليوم من منطلق الإيمان بوحدة مصير البشرية.
    Therefore, we have to confront and overcome the crisis. UN لذلك يتعين علينا أن نواجه الأزمة وأن نتغلب عليها.
    We need to face our fears to better understand them. Open Subtitles علينا أن نواجه مخاوفنا لكي نفهمهم جيداً.
    I think sooner or later We've got to face reality and try to make new lives for ourselves. Open Subtitles نعم, علينا أن نواجه الحقيقة إن عاجلا أم آجلا ونحاول أن يصنع كلّ منا حياة لنفسه
    We have to face the real scope of the problem we have and that's with the system as a whole. Open Subtitles وعدم المساواة والمشاكل في مجتمعنا، علينا أن نواجه المدى الحقيقي للمشكلة لدينا،
    We have to face the real possibility that these test results might not be done in time. Open Subtitles علينا أن نواجه حقيقة النتائج لن تصل في الوقت المحدد
    Well there must be something you can do to help us were doing everything we can but your baby is very sick i'm sorry but We have to face facts Open Subtitles لابد أن يكون هناك شيء تفعله لتساعدنا تحن نفعل مابوسعنا لكن, طفلك مريض جدا أنا اّسف لكن علينا أن نواجه هذا
    This year, We have to face the fact that it has not been possible to conclude, as hoped, the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty and that many conflicts have continued to jeopardize international security. UN وهذا العام، علينا أن نواجه حقيقة أنه لم يتسن اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما كنا نأمل، وأن العديد من الصراعات ظلت تهدد اﻷمن الدولي.
    In the overall assessment of the implementation of the Rio commitments, We have to face the fact that today we are farther away from the global turnaround that is needed in order to achieve sustainable development than we were five years ago. UN وعند التقييم اﻹجمالي لتنفيذ التزامات مؤتمر ريو، علينا أن نواجه حقيقة إننا اليوم أبعد عن التحول العالمي الضروري لتحقيق التنمية المستدامة مما كنا عليه قبل خمس سنوات.
    The essence of our message is that not only do We have to face the problem of negotiating disarmament agreements; we also have to deal with the additional problem of actually destroying those weapons. UN وجوهر رسالتنا أنه لا يتعين علينا أن نواجه مشكلة التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح فحسب، بل علينا أيضاً أن نتعامل مع المشكلة الإضافية المتمثلة في تدمير تلك الأسلحة بالفعل.
    However, We have to face reality. UN إلا أنه علينا أن نواجه الواقع.
    We have to face facts, you and I, Open Subtitles علينا أن نواجه الحقائق، أنا وأنت
    Honey, We have to face it sometime. Heads up. Open Subtitles -عزيزي , علينا أن نواجه الأمر في وقت ما.
    In addressing the questions that have so far impeded general acceptance of the Convention, We have to face the fact that commercial deep-seabed mining now seems a distant prospect, contrary to what we thought when negotiating the relevant provisions. UN وفي مواجهة المسائل التي عطلت حتى اﻵن القبول العام للاتفاقية، علينا أن نواجه حقيقة مفادها أن الاستغلال التجاري لقاع البحار العميق في التعدين يبدو اﻵن بعيد الاحتمال، على عكس ما كنا نعتقد عندما كنا نتفاوض بشأن اﻷحكام ذات الصلة.
    we must face up to the inevitable: changing lifestyles, changing ways of communication and of satisfying needs. UN ويجب علينا أن نواجه الأمر المحتوم: تغيير أنماط الحياة، وتغيير سبل الاتصال وتلبية الاحتياجات.
    we must address the crisis in financial resources for developing countries and recommit ourselves to urgent action to reverse these negative trends. UN علينا أن نواجه أزمة الموارد المالية في البلدان النامية وأن نكرس أنفسنا مرة أخرى للعمل العاجل من أجل عكس هذه الاتجاهات السلبية.
    Additionally in our case, we have to confront the economic, trade and financial blockade applied by the Government of the United States, which has been reinforced in recent months notwithstanding repeated United Nations resolutions calling for an end to the blockade. UN يضاف إلى ذلك في حالتنا أننا علينا أن نواجه الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته علينا حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وشددّته في الشهور القليلة الماضية على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة المتكررة الداعية إلى إنهاء هذا الحصار.
    We need to face facts here, people... they rolled up our case officer. Open Subtitles علينا أن نواجه الحقائق هنا, يا قوم... لقد أمسكوا بموظف قضيتنا
    We live here, We've got to face their parents... Open Subtitles نحن نعيش هنا، علينا أن نواجه والديهم ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus