"عليها آثار خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious implications
        
    • serious consequences
        
    • grave consequences
        
    This is a very delicate matter with serious implications for the future of the country. UN وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد.
    This is both because emigration usually does not have serious implications for a country and because there are usually no legal constraints on emigration, as there are for immigration UN ويرجع ذلك في العادة إلى أن الهجرة إلى الخارج لا تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للبلد، ولعدم فرض قيود قانونية في العادة على الهجرة إلى الخارج على غرار القيود المفروضة على الهجرة إلى الداخل
    Desertification is a global issue, with serious implications for worldwide eco-safety, food security, socio-economic stability, and sustainable development. UN التصحر مسألة عالمية، تترتب عليها آثار خطيرة في سلامة النظام الإيكولوجي العالمي والأمن الغذائي والاستقرار الاجتماعي الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    The Mission believes that, without the firm cooperation of the military authorities in this process, a situation of impunity could arise which would have very serious consequences for Guatemala. UN وترى البعثة أنه في حالة عدم تعاون السلطات العسكرية في هذه القضية على نحو حاسم، قد يبلغ اﻷمر حالة من اﻹفلات من العقاب تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لغواتيمالا.
    In the absence of information to that effect, his delegation concluded that the approved measures had not had serious consequences, and agreed with the representative of New Zealand that that fortunate circumstance bore witness to the Secretariat’s imagination, creativity and dedication to duty, for which he expressed his appreciation. UN ويستنتج وفده من انعدام المعلومات في هذا المنحى أن التدابير المعتمدة لم تترتب عليها آثار خطيرة وهو يؤيد ممثل نيوزلندا في قوله إن هذه الحالة التي تبعث على الارتياح يعود الفضل فيها إلى قدرة اﻷمانة العامة على التصور والابتكار وتفانيها وهو يشكرها على ذلك.
    They were also interlinked with the phenomena of urbanization and metropolitan growth, ageing, family planning and maternal and child health, and internal and international migration, which had grave consequences for the region. UN كما ترتبط أيضا بظاهرة التحضر والنمو الحضري والشيخوخة وتنظيم اﻷسرة وصحة اﻷم والطفل والهجرة الى الداخل والهجرة الدولية التي تترتب عليها آثار خطيرة على المنطقة.
    Desertification is a global issue, with serious implications for worldwide eco-safety, poverty eradication, socio-economic stability and sustainable development. UN يشكل التصحر مسألة من المسائل العالمية التي تترتب عليها آثار خطيرة على السلامة الإيكولوجية والقضاء على الفقر والاستقرار الاجتماعي الاقتصادي، والتنمية المستدامة على نطاق العالم.
    The draft resolution, when submitted, will, among other things, call upon the international community to respond to the humanitarian and development needs of Liberia, which hold serious implications for security and economic stability within the subregion. UN ومشروع القرار هذا، عند تقديمه، سيدعو المجتمع الدولي، في جملة ما سيدعو إليه، للاستجابة إلى احتياجات ليبريا الإنسانية والإنمائية التي تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للاستقرار الأمني والاقتصادي داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Emphasizing its great concern over the grave humanitarian and security situation prevailing in Liberia, which holds serious implications for security in the subregion, UN وإذ تؤكد قلقها البالغ إزاء الحالة الإنسانية والأمنية الخطيرة السائدة في ليبريا، والتي تترتب عليها آثار خطيرة فيما يتعلق بأمن المنطقة دون الإقليمية،
    Attempts to adjust this practice on a selective basis would undermine the universality of the system, with serious implications for many locations. UN وإن أي محاولة لتعديل هذه الممارسة على أساس انتقائي ستقوض شمولية النظام وستترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لكثير من مراكز العمل.
    “10. We are concerned about the financial crisis afflicting a number of countries, with its serious implications for world economic and trading prospects. UN " ١٠ - ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻷزمة المالية التي تكتوي بها بعض البلدان، حيث تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتوقعات الاقتصادية والتجارية على الصعيد العالمي.
    If an agreement on the issue is not reached before the end of the UNTAES mandate, it may have serious implications for both local confidence and stability and the evolution of normalization at the border between the two countries. UN وما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة قبل انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية، فقد تترتب عليها آثار خطيرة من حيث الثقة والاستقرار على الصعيد المحلي من ناحية، وتطور اﻷوضاع على الحدود بين البلدين نحو التطبيع من ناحية أخرى.
    Also deeply concerned that, despite the efforts made to provide the necessary material and financial assistance for the refugees, returnees and displaced persons, the situation remains unsettled and has serious implications for the long-term national development of Liberia, as well as for those West African countries hosting Liberian refugees, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من الجهود المبذولة لتوفير المساعدة المادية والمالية اللازمة للاجئين والعائدين والمشردين، لا تزال الحالة مزعزعة وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل في ليبريا وفي بلدان غرب أفريقيا التي تستضيف لاجئين ليبريين،
    Also deeply concerned that, despite the efforts made to provide the necessary material and financial assistance for the refugees, returnees and displaced persons, the situation remains unsettled and has serious implications for the long-term national development of Liberia, as well as for those west African countries hosting Liberian refugees, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من الجهود المبذولة لتوفير المساعدة المادية والمالية اللازمة للاجئين والعائدين والمشردين، لا تزال الحالة مزعزعة وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل في ليبريا، فضلا عن بلدان غرب افريقيا التي تستضيف لاجئين ليبريين،
    Also deeply concerned that, despite the efforts made to provide the necessary material and financial assistance for the refugees, returnees and displaced persons, the situation remains unsettled and has serious implications for the long-term national development of Liberia, as well as for those West African countries hosting Liberian refugees, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من الجهود المبذولة لتوفير المساعدة المادية والمالية اللازمة للاجئين والعائدين والمشردين، لا تزال الحالة مزعزعة وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل في ليبريا، فضلا عن بلدان غرب افريقيا التي تستضيف لاجئين ليبريين،
    That was especially needed with a worrying economic forecast that would have serious implications for social security, notably in the fight against HIV/AIDS. UN وتظهر الحاجة لذلك بصفة خاصة في ظل تنبؤات اقتصادية مزعجة ستترتب عليها آثار خطيرة على الأمن الاجتماعي، ولا سيما في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The attempt to appropriate the trademarks and patents of Cuban companies undermines the international agreements on trademarks and patents and has serious implications for international trade. UN ومحاولة الاستحواذ على براءات الاختراع والعلامات التجارية الكوبية المناسبة الكوبي، إنما تضع الاتفاقات الدولية في العلامات التجارية وبراءات الاختراع على الرف، وتترتب عليها آثار خطيرة على التجارة الدولية.
    Indeed, recent Eritrean statements have indicated that the present impasse could have serious consequences, with high human cost and far-reaching implications for regional peace and security. UN وفي الواقع، أشارت البيانات الإريترية الأخيرة إلى أن حالة الجمود الحالية يمكن أن تترتب عليها آثار خطيرة ذات تكلفة بشرية عالية وآثار بعيدة المدى على الأمن والسلم الإقليميين.
    193. It is acknowledged that Yugoslavia is experiencing an acute crisis with serious consequences in terms of demographic, social, economic and political developments. UN ٣٩١- من المسلم به أن يوغوسلافيا تشهد أزمة حادة تترتّب عليها آثار خطيرة فيما يتعلق بالتطوارت الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    116. On the contrary if the state of emergency departs from the rule of law, then a series of institutional anomalies occur, with serious consequences for the exercise of human rights. UN ٦١١- وعلى العكس من ذلك، بقدر ما تنحرف حالة الطوارئ عن الشرعية التي تنظمها، تحدث سلسلة كاملة من التجاوزات المؤسسية تترتب عليها آثار خطيرة فيما يتعلق بالتمتع بحقوق اﻹنسان.
    This remains a major preoccupation, as events since the end of the Cold War have demonstrated that civil conflicts and political instability in many countries, particularly in the developing world, have become endemic, with grave consequences for international peace and security. UN ولا يـــزال هذا شاغـــلا رئيسيا لها، إذ أن اﻷحداث التي وقعت منـــذ انتهاء الحــرب البــاردة قــد دللت على أن الصراعات اﻷهلية وعدم الاستقرار السياسي في العديد من البلدان، وبخاصة في العالم النامــي، قد أصبحت ظواهــر مستديمة، تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمـــن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus