They have an obligation to refrain from encouraging or assisting in violations of international humanitarian law by any party to an armed conflict. | UN | كما يقع عليها التزام بالامتناع عن تشجيع ارتكاب أي طرف في نزاع مسلح انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، أو المساعدة على ذلك. |
Developed countries have an obligation to recruit -- but to recruit responsibly. | UN | كما أن البلدان المتقدمة النمو عليها التزام بالتعيين- ولكن التعيين المسؤول. |
Only States parties to the Protocol had an obligation to adhere to it. | UN | وقال إن الدول الأطراف في البروتوكول هي وحدها التي يقع عليها التزام بالتقيُّد به. |
The State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations occurring in the future. | UN | كما يقع عليها التزام باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The United Nations has an obligation to try to help those least developed countries, particularly in Africa, that are truly in need. | UN | واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة. |
Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. | UN | وعلاوة على ذلك ينص الأمر الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عليها التزام بأن تحيل دون تأخير بياناً مفصلاً للوقائع أو ملف الشكوى إلى النيابة العامة إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة. |
Developed countries had the obligation to facilitate access by the developing countries to nuclear technology and materials. | UN | والبلدان المتقدمة النمو عليها التزام بأن تسهِّل حصول البلدان النامية على التكنولوجيا النووية والمواد النووية. |
Ex gratia payments may be made in cases where, although in the opinion of the Legal Counsel there is no clear legal liability on the part of the United Nations, payment is in the interest of the Organization. | UN | يجوز دفع الإكراميات في الحالات التي يكون فيها الدفع محققا لمصلحة المنظمة حتى لو كان رأي المستشار القانوني أن الأمم المتحدة ليس عليها التزام قانوني واضح. |
So, clearly, they have an obligation to take the lead in reducing emissions. | UN | ولذلك، من الواضح، إن عليها التزام بأن تقوم بدور رائد فيما يتصل بالحد من الانبعاثات. |
States Parties have an obligation to make further progress with regard to national implementation. | UN | الدول الأطراف عليها التزام بتحقيق المزيد من التقدم فيما يخص التنفيذ على الصعيد الوطني. |
The United Nations institutes have an obligation to make their work both relevant and accessible to the larger United Nations community. | UN | فمعاهد اﻷمم المتحدة عليها التزام بأن يكون عملها ذا أهمية لمجتمع اﻷمم المتحدة الكبير ومتاحا لهذا المجتمع. |
The Guiding Principles also make it clear that States have an obligation to provide for remedies for human rights abuses caused by corporations, and that corporations themselves have a responsibility to respect human rights. | UN | وتبين المبادئ التوجيهية أيضاً أن الدول عليها التزام بأن توفر سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي تسببها الشركات، وأن تلك الشركات مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان. |
National institutions had an obligation to be alert to early signs of conflict and take steps to address them. | UN | 75- إن المؤسسات الوطنية عليها التزام بأن تكون يقظة أمام الإشارات المبكرة للنزاعات وأن تتخذ خطوات لمعالجتها. |
The administering Power had an obligation to respect the rights of the people. | UN | والدولة القائمة بالإدارة عليها التزام باحترام حقوق الشعب. |
Member States involved in reviewing budgets and programmes of agencies in Geneva had an obligation to see that these resources were used wisely. | UN | والدول اﻷعضاء المنخرطة في استعراض ميزانيات وبرامج الوكالات في جنيف عليها التزام بأن تتأكد من استخدام هذه الموارد بحكمة. |
Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك. |
Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | UN | والدولة الطرف عليها التزام بضمان عدم حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
Our contention is that Uganda, like the rest of the international community, has an obligation to stop this crime against humanity. | UN | ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية. |
Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. | UN | وعلاوة على ذلك ينص الأمر الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عليها التزام بأن تحيل دون تأخير بياناً مفصلاً للوقائع أو ملف الشكوى إلى النيابة العامة إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة. |
The Organization had the obligation to ensure that risks to staff were at acceptable levels. | UN | فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة. |
Ex gratia payments may be made in cases where, although in the opinion of the Legal Counsel there is no clear legal liability on the part of the United Nations, payment is in the interest of the Organization. | UN | يجوز دفع الإكراميات في الحالات التي يكون فيها الدفع محققا لمصلحة المنظمة حتى لو كان رأي المستشار القانوني أن الأمم المتحدة ليس عليها التزام قانوني واضح. |
In case children among refugees are identified who might have been involved in armed conflict, the state authorities have the obligation to provide them with sufficient protection, recovery and reintegration. | UN | وعندما يتم تحديد هوية الأطفال من بين اللاجئين ويُطرح احتمال مشاركتهم في النزاعات المسلحة فإن الدولة يقع عليها التزام تقديم الحماية الكافية لهم والعمل على استعادتهم لعافيتهم وإعادة إدماجهم. |
States were therefore under the obligation to assist the Commission to explore areas where there was a need for the development of legal principles. | UN | ولذا، فإن الدول يقع عليها التزام مساعدة اللجنة على استكشاف المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى استحداث مبادئ قانونية. |