"عليها الدستور" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the Constitution
        
    • in the Constitution
        
    • the constitutional
        
    • under the Constitution
        
    • of constitutional
        
    The federal authorities established by the Constitution are the following. UN وتتكون السلطات الاتحادية التي نص عليها الدستور من المؤسسات الدستورية التالية.
    The federal authorities provided for by the Constitution consist of the following constitutional institutions: UN وتتكون السلطات الاتحادية التي نص عليها الدستور من المؤسسات الدستورية التالية:
    Because of poverty, illiteracy and security, women are unable to exercise the rights provided for by the Constitution. UN نتيجة للفقر والأمية والأمن، لا تستطيع المرأة ممارسة حقوقها التي ينص عليها الدستور.
    Sexual minorities did not enjoy their rights and freedoms envisaged in the Constitution. UN فالأقليات الجنسية لا تتمتع بحقوقها وحرياتها التي نص عليها الدستور.
    Within hours, Boniface Alexandre, the President of the Supreme Court, was sworn in as interim President, in accordance with the constitutional rules of succession. UN وفي غضون ساعات أدى بونيفاس ألكسندر، رئيس المحكمة العليا، اليمين كرئيس مؤقت، وفقا لقواعد الخلافة التي ينص عليها الدستور.
    Acceptance of this Convention by the Commonwealth of the Bahamas does not imply the acceptance of obligations going beyond those prescribed under the Constitution. UN وقبول كومنولث جزر البهاما لهذه الاتفاقية لا يعني القبول بالتزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي نص عليها الدستور.
    In both cases, those responsible, most of whom were released by the Courts, continue to enjoy all the rights and freedoms of citizenship guaranteed by the Constitution. UN وفي كلتا الحالتين، ما يزال الأشخاص الذين كانوا مسؤولين آنئذ، ومعظمهم أفرجت عنهم المحاكم، ينعمون بجميع الحقوق والحريات المرتبطة بالمواطنة والتي ينص عليها الدستور.
    The Cabinet is an informal consultative and advisory body, not provided for by the Constitution. UN وتعد هذه الحكومة هيئة استشارية غير رسمية، لا ينص عليها الدستور.
    The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. UN ويظل استمرار عدم وجود المؤسسات اﻷساسية التي ينص عليها الدستور من المشاكل الخطيرة.
    Guaranteed human rights and freedoms may be restricted only by law, within the limits prescribed by the Constitution and to such an extent as is necessary to attain the purpose for which the restriction is allowed in an open and democratic society. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود التي ينص عليها الدستور وإلى الحد اللازم لتحقيق الغرض الذي يُسمح لأجله بالتقييد في مجتمع مفتوح وديمقراطي.
    Persons who perceive violations of the civil rights and liberties granted by the Constitution have the right to invoke the jurisdiction of the Court for declaratory orders. UN ويحق للأشخاص الذين يقعون ضحية انتهاك للحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور اللجوء إلى المحكمة للحصول على أوامر تفسيرية.
    23. Little progress has been achieved in the decentralization process mandated by the Constitution. UN 23 - وقد أحرز قدر ضئيل من التقدم في عملية إرساء اللامركزية التي نص عليها الدستور.
    43. The limits of fundamental rights and freedoms can be regulated only by an act under the conditions stipulated by the Constitution. UN 43- ولا يمكن أن تنظم حدود حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إلا بقانون وبالشروط التي ينص عليها الدستور.
    Democracy in Togo, based on a multi-party system and the rule of law, has become a vibrant reality, inter alia, through the adoption of important legislative and administrative texts and the establishment of virtually every institution provided for by the Constitution. UN وقد أصبحت الديمقراطية في توغو، القائمة على نظام متعدد الأحزاب وعلى سيادة القانون، واقعاً حياً تحقق بفضل إجراءات من بينها اعتماد تشريعات هامة ونصوص إدارية وإنشاء كل مؤسسة تقريباً نص عليها الدستور.
    15. The solid framework of fundamental rights provided by the Constitution had led to important advances in jurisprudence. UN 15 - وأضافت أن الإطار المتين للحقوق الأساسية التي ينص عليها الدستور قد أدى إلى تحقيق تقدم هام في الفقه.
    Its territory is divided into 17 departments, themselves subdivided into municipalities which, within the limits determined by the Constitution, exercise political, administrative and legislative autonomy in managing their affairs and independently levy and invest their resources. UN وينقسم إقليمها إلى 17 محافظة، تنقسم بدورها إلى بلديات تتمتع في الحدود التي ينص عليها الدستور باستقلالية سياسية وإدارية وتشريعية فيما يتعلق بإدارة شؤونها المحلية وبتحصيل واستثمار مواردها.
    That is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    This is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    The promotion of equality between women and men is a societal task written in the Constitution. UN وتعزيز المساواة بين النساء والرجال مهمة اجتماعية نص عليها الدستور.
    Multiple identities become intertwined and people are " nationals " to varying degrees, despite the constitutional guarantee of non-discrimination. UN وتتشابك الهويات المتعددة، ويصبح الرعايا مواطنين بدرجات متفاوتة، على الرغم من الأحكام المتعلقة بمنع التمييز التي ينص عليها الدستور.
    78. He asked whether the constitutional Court called for in the Constitution had, in fact, been established and, if so, whether it had dealt with cases in which the constitutionality of certain laws had been challenged. UN ٨٧- وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة ما إذا كانت المحكمة الدستورية التي نص عليها الدستور قد أنشئت فعليا، وإذا كان الرد باﻹيجاب، هل نظرت حالات جرى فيها الطعن في دستورية بعض القوانين.
    In a positive development, the Government prepared a draft bill on the establishment of a national human rights commission required under the Constitution. UN وفي تطور إيجابي، أعدت الحكومة مشروع قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ينص عليها الدستور.
    55. The Islamic Republic of Iran noted with interest the National Human Rights Action Plan and the national outline of legal policy aimed at the guarantee of constitutional human and citizen rights. UN 55- ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية باهتمام خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والمخطط الوطني للسياسة القانونية الذي يهدف إلى ضمان حقوق الإنسان وحقوق المواطن التي ينص عليها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus