"عليها المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • by article
        
    • in article
        
    • of Article
        
    • under Article
        
    • to which article
        
    • the article
        
    • with article
        
    • which section
        
    • under section
        
    Such restrictions, being subject to strict limits determined by article 40 of the Basic Law and in those laws, cannot be discriminatory. UN ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين.
    To take the measures stipulated by article 4 of the aforementioned Act; UN اتخاذ التدابير التي تنص عليها المادة 4 من القانون المذكور أعلاه؛
    That these remedies are not intended to replace the right of diplomatic protection is emphasized by article 23, which provides: UN ومسألة أن وسائل الانتصاف هذه لم توضع لتحل محل الحق في الحماية الدبلوماسية تشدد عليها المادة 23 التي تنص على ما يلي:
    The criminal liability of corporate entities is laid down in article 12, paragraph 2 of the Civil Code. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجزائية للهيئات الاعتبارية، فقد نصت عليها المادة 12، الفقرة 2، من القانون المدني.
    The provisional rule in article 32 is totally appropriate and should be retained on its own. UN والقاعدة المؤقتة التي تنطوي عليها المادة 32 مناسبة تماما، وينبغي الاحتفاظ بها بذاتها.
    Were the requirements of Article 10 of the Covenant being complied with? Lastly, he would like more information on the National Human Rights Commission. UN وهل يتم التقيّد بالشروط التي تنص عليها المادة 10 من العهد؟ وأخيراً، فهو يريد المزيد من المعلومات عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Reminder letters detailing outstanding amounts sent to 23 Member States falling under Article 19 of the United Nations Charter UN أُرسلت رسائل تذكيرية تحتوي على تفاصيل بالمبالغ المستحقة إلى 23 دولة عضو تنطبق عليها المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Principal vaccines and vaccination age prescribed by article 25 Vaccine TB UN أنواع ومواعيد التطعيمات الأساسية التي نصت عليها المادة 25 التطعيم ضد العمر بالشهر
    Such derogation is subject to the conditions provided for by article 4. UN ويخضع عدم التقيد للشروط التي نصت عليها المادة 4.
    The African Commission stated that the banning of political parties constituted a violation of the freedom of assembly provided by article 11 of the African Charter. UN وبينت اللجنة الأفريقية أن حظر الأحزاب السياسية يشكل انتهاكا لحرية التجمع التي نصت عليها المادة 11 من الميثاق الأفريقي.
    A special case of striking from the record is provided for by article 27 of Law 2915/2001. UN وثمة حالة خاصة بالنسبة للشطب من السجل قد نصت عليها المادة 27 من القانون 2915/2001.
    This last-mentioned offence, covered by article 157 of the Criminal Code, should be stressed, as it partakes, to some extent at least, of the logic of the Convention. UN وهذه الجريمة الأخيرة، التي تنص عليها المادة 157 من القانون الجنائي، جديرة بأن يسلَّط الضوء عليها لأنها متطابقة، على الأقل، إلى حد ما مع الاتفاقية.
    The scope of the non-refoulement obligation described in article 3 does not extend to situations of ill-treatment envisaged by article 16. UN وهذا يعني أن واجب عدم الرد بموجب المادة 3 لا يشمل حالات سوء المعاملة التي تنص عليها المادة 16(ﻫ).
    If the measures provided for in article 41 prove inadequate, then the problem may be brought for deliberation before the General Assembly, which is the most representative main organ of the United Nations. UN وإذا ما تبين عـــدم كفاية التدابير التي تنص عليها المادة 41، يمكن أن تعرض المشكلة لغرض النظر فيها على الجمعية العامة التي تشكل الجهاز الرئيسي الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    He would not like to say that all the safeguards set out in article 14 must be complied with, even in a state of emergency. UN وأنه لا يريد القول بأن جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14 ينبغي التقيّد بها، حتى في حالات الطوارئ.
    At the same time, we find the suggestion of the Secretary-General to broaden the role of the Security Council by invoking the mechanism provided in article 65 of the United Nations Charter interesting. UN وفــي الوقت نفسه، نجد أن اقتراح اﻷمين العام بتوسيع دور مجلس اﻷمن عن طريق وضع اﻵلية التي تنص عليها المادة ٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة موضع التنفيذ هو اقتراح هام.
    This legislation violates the rights set forth in article 10 of the Covenant. UN فهذا التشريع ينتهك الحقوق التي تنص عليها المادة 10 من العهد.
    Such a request for information from the Court is without prejudice to the consideration of other issues of admissibility described in article 17. UN وليس في هذا الطلب ما يخل بالنظر في المسائل الأخرى المتعلقة بالمقبولية والتي تنص عليها المادة 17.
    35. The provisions of Article 123 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 23 of 1971) set the following norms: UN 35- كما إن هناك معايير تناولتها أحكام قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لسنة 1971 وهي ما نصت عليها المادة 123:
    At the same time, the members of ASEAN remained sensitive to the plight of Member States which were experiencing temporary economic difficulties and were likely to fall under Article 19. UN وتشعر الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بتعاطف مع محنة الدول اﻷعضاء التي تعاني من صعوبات اقتصادية مؤقتة، والتي يحتمل أن ينطبق عليها المادة ١٩.
    To say that States must take the necessary measures does not mean that they must themselves get involved in operational issues relating to the activities to which article 1 applies. UN والقول بأنه يجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لا يعني أنه يجب على هذه الدول نفسها أن تشارك في القضايا التنفيذية المتصلة بالأنشطة التي تنطبق عليها المادة 1.
    There were, however, differences of views on how specific the article should be and on the advisability of imposing obligations on the United Nations in this area. UN بيد أن اﻵراء اختلفت حول درجة التحديد التي ينبغي أن تكون عليها المادة وحول استصواب فرض التزامات على اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Therefore, the procedural safeguards set out in article 13 with regard to expulsions were violated, and he did not receive a fair and public hearing in accordance with article 14 of the Covenant. UN وبناءً على ذلك انتُهكت الضمانات الإجرائية التي تنص عليها المادة 13 بخصوص الطرد، ولم يُحترم حق صاحب البلاغ في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني وفقاً للمادة 14 من العهد.
    The current position, under section 24 of the Extradition Act 1989, is that no offence to which section 1 of the Suppression of Terrorism Act 1978 applies shall be regarded as an offence of a political character. UN إن الموقف الحالي، بموجب البند 24 من قانون تسليم المجرمين لعام 1989 أنه لا يجب اعتبار أي جريمة تسري عليها المادة 1 من قانون قمع الإرهاب لعام 1978 كجريمة ذات طابــع سياسي.
    Under currently valid law, the financing of a terrorist organization is already considered to be an offence preliminary to money laundering under section 261 of the German Criminal Code (Strafgesetzbuch). UN وبموجب القانون المطبق حاليا، يعتبر تمويل أي منظمة إرهابية جريمة تمهد لعملية غسل الأموال التي تنص عليها المادة 261 من القانون الجنائي الألماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus