The manat will be a reliable currency for the State reserves. | UN | إن المانات ستكون عملة يمكن التعويل عليها بالنسبة لاحتياطيات الدولة. |
It defines not merely the agreed priority areas for environmental and development planning but is, assuredly, a Programme of Action. | UN | إنه يحدد لا مجرد مجالات اﻷولوية المتفق عليها بالنسبة للتخطيط اﻹنمائي والبيئي، بل هو بالتأكيد برنامج معد للعمل. |
Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity. | UN | وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم. |
The Commission should therefore focus on establishing quick and reliable disbursement mechanisms. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة لهذا السبب أن تركز على وضع آليات سريعة ويعتمد عليها بالنسبة لصرف الأموال. |
It was concluded that all violations against the Palestinians and the consequent effects on the work and security of human rights defenders are rooted in the occupation. | UN | وقد انتهوا إلى أن جذور جميع الانتهاكات التي يتعرض لها الفلسطينيون والآثار المترتبة عليها بالنسبة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم متأصلة في الاحتلال. |
Actions of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina are intended to minimize the effect upon all civilians. | UN | وتهدف أعمال جيش جمهورية البوسنة والهرسك إلى التقليل، إلى أدنى حد، من اﻷثر المترتب عليها بالنسبة لجميع المدنيين. |
(i) to improve understanding of changes in biodiversity and ecosystem services and their implications for human well-being; | UN | ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛ |
Measures of liability, including criminal liability, are provided for different types of violence. | UN | وهناك تدابير لتحميل المسؤولية، بما في ذلك المسؤولية الجنائية، منصوص عليها بالنسبة لمختلف أنواع العنف. |
It accordingly finds article 25, and any adverse consequences possibly flowing for the author from it, not applicable to the facts of the present case. | UN | وتستنتج أن المادة 25، وأية آثار ضارة يمكن أن تترتب عليها بالنسبة لصاحب البلاغ، لا تنطبق على وقائع هذه الحالة. |
The private sector must also take its responsibility for the communities on which it depends for its business. | UN | فيجب أن يتحمل القطاع الخاص مسؤوليته عن المجتمعات التي يعتمد عليها بالنسبة لأعماله التجارية. |
IDENTIFY their IMPLICATIONS for DEVELOPMENT, AS CALLED for IN | UN | المترتبة عليها بالنسبة للتنمية علــى النحو المطلوب في الفقرة |
their IMPLICATIONS for DEVELOPMENT, AS CALLED for IN PARAGRAPH 89 (b) | UN | دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار لتحديد اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للتنمية، على النحو المطلوب في |
Interest income earned for the biennium amounted to $75.72 million. | UN | وبلغت الإيرادات الآتية من الفوائد التي حصل عليها بالنسبة لفترة السنتين 75.72 مليون دولار. |
42. There was considerable discussion about the information that should be obtained about the father on a live birth record. | UN | ٤٢ - وجرت مناقشات مستفيضة بشأن المعلومات التي ينبغي الحصول عليها بالنسبة لﻷب في صحيفة تسجيل الولادات الحية. |
Anti-vehicle mines: effects on humanitarian assistance and civilian populations ICRC | UN | الألغام المضادة للمركبات: الآثار المترتبة عليها بالنسبة للمساعدة الإنسانية والسكان المدنيين |
Some delegations referred to the turbulent times experienced by the organization and the negative effects this could have on staff. | UN | وتحدثت بعض الوفود عن الظروف العصيبة التي تواجهها المنظمة والآثار السلبية الممكن أن تترتب عليها بالنسبة لمعنويات الموظفين. |
Anti-vehicle mines: effects on humanitarian assistance and civilian populations | UN | الألغام المضادة للمركبات: الآثار المترتبة عليها بالنسبة للمساعدة الإنسانية والسكان المدنيين |
Anti-vehicle mines: effects on humanitarian assistance and civilian populations | UN | الألغام المضادة للمركبات: الآثار المترتبة عليها بالنسبة للمساعدة الإنسانية والسكان المدنيين |