Constitutional Court also performs other duties laid down in the Constitution. | UN | كما تؤدي المحكمة الدستورية المهام الأخرى المنصوص عليها في الدستور. |
Competencies of the different branches of power be clearly distinguished and enshrined in the Constitution or equivalent. | UN | :: التمييز بوضوح بين اختصاصات مختلف فروع السلطة والنص عليها في الدستور أو ما يعادله. |
Under article 31, the fundamental rights stipulated in the Constitution shall not temporarily or otherwise be denied save in accordance with the Constitution. | UN | وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور. |
This means that the human rights instruments that are provided in the Constitution may also be used directly on the basis of the Constitution itself. | UN | وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته. |
12. This comment is understood as referring to the constitutional provisions relating to enforcement of fundamental rights enshrined in the Constitution. | UN | 12 - يُفهم من هذا التعليق أنه يشير إلى الأحكام الدستورية المتعلقة بإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور. |
It also calls for the introduction of legal literacy campaigns to make women aware of their rights under the Constitution and the means to enforce them. | UN | وتدعو أيضا إلى تنظيم حملات لمحو الأمية القانونية بغية توعية المرأة بحقوقها المنصوص عليها في الدستور وبوسائل إعمالها. |
The provision is nonetheless enshrined in the Constitution and will be duly implemented in the period ahead. | UN | بيد أن هذه المادة منصوص عليها في الدستور وستنفذ على النحو الواجب في الفترة القادمة. |
The rights and obligations enshrined in the Constitution shall be interpreted in accordance with the international human rights treaties ratified by Colombia. | UN | وتُفسر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها كولومبيا. |
Establishment of seven of the institutions stipulated in the Constitution as key to reforming the judiciary system | UN | إنشاء سبع من المؤسسات المنصوص عليها في الدستور بوصفها أساسية لإصلاح النظام القضائي |
However, some institutions provided for in the Constitution have yet to be constituted. | UN | غير أن بعض المؤسسات المنصوص عليها في الدستور لم تُنشأ بعد. |
The procedure established in the Constitution was strictly respected via public invitation prior to a public merit-based examination of professional capacity. | UN | واحتُرمت الإجراءات المنصوص عليها في الدستور وأُعلن اسم الشخص المرشح عقِب منافسة على أساس الألقاب. |
On the issue of freedom of expression, it is enshrined in the Constitution. | UN | وفيما يتعلق بقضية حرية التعبير، ذكر أنها منصوص عليها في الدستور. |
The rights enshrined in the Constitution are supplemented by the Personal Data Protection Act and the Public Information Act. | UN | وتُستكمل هذه الحقوق المنصوص عليها في الدستور بقانون حماية البيانات الشخصية وقانون المعلومات العامة. |
40. The rights and freedoms recognized in the Constitution are self-executing and immediately binding on the authorities. | UN | 40- تنطبق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور انطباقا مباشرا وتُفرض فورا على السلطات العمومية. |
The judicial authority has the duty to deliver justice and implement the fundamental rights provided for in the Constitution. | UN | ويتوجب على السلطة القضائية تقديم العدالة وإعمال الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور. |
Establishment of 7 of the institutions stipulated in the Constitution as key to reforming the judiciary system | UN | إنشاء 7 من المؤسسات المنصوص عليها في الدستور بوصفها أساسية لإصلاح النظام القضائي |
Article 116 of the Constitution stipulates that property shall not be ordered confiscated except in cases permitted under the Constitution. It sets forth one exception, however. | UN | تنص المادة 116 من الدستور الحالي على عدم إصدار أو تنفيذ أوامر بمصادرة ممتلكات إلا في الحالات المنصوص عليها في الدستور. |
According to article 156 of the Constitution, the National Council for Equality is responsible for guaranteeing the rights enshrined in the Constitution and the international human rights instruments. | UN | ووفقا للمادة 156 من الدستور، يتولّى المجلس الوطني للمساواة مسؤولية ضمان الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
It provided a detailed description of its legislation, its history and existing procedural guarantees, referring to the relevant provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure, which establish that only a lawyer who is a full member of the bar can assist those accused in criminal procedures. | UN | وقدمت وصفاً مفصلاً لتشريعاتها وتاريخها والضمانات الإجرائية القائمة، مشيرة إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية، وهي الأحكام التي تنص على أنه لا يحق سوى للمحامين الأعضاء كاملي العضوية في نقابة المحامين أن يدافعوا عن المتهمين في القضايا الجنائية. |
the constitutional Commission modelled its recommendations on the affirmative action provisions of the Indian Constitution, and are now to be found in article 153 of the Federal Constitution of Malaysia. | UN | ووضعت اللجنة الدستورية توصياتها بشأن أحكام العمل الإيجابي المنصوص عليها في الدستور الهندي على هذا النموذج وترد الآن هذه الأحكام في المادة 153 من الدستور الاتحادي لماليزيا. |
The Constitution also establishes a general duty for all public authorities to respect and secure human rights, including human rights that are not written into the Constitution. | UN | ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وكفالتها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور. |
International treaties take precedence over the principle of constitutional supremacy when such treaties specify rights not set out in the Constitution. | UN | وللمعاهدات الدولية الأولوية على مبدأ أسبقية الدستور عندما تحدد تلك المعاهدات حقوقا غير منصوص عليها في الدستور. |
It might be difficult to justify as measuring up to constitutional standards of impartiality a hearing tribunal for deportation proceedings the like of which has been condemned by Congress as unfair even where less vital matters of property rights are at stake. " | UN | وقد يكون من الصعب تبرير محكمة استماع بشأن إجراءات الترحيل من قبيل تلك التي أدانها الكونغرس باعتبارها غير نزيهة حتى في الحالة التي لا يتعلق فيها الأمر إلا بمسائل حقوق الملكية الأقل أهمية، والقول بأنها محكمة تتوفر فيها معايير النزاهة المنصوص عليها في الدستور " (). |
It has also deepened the concerns of opposition leaders who interpret this mostly random criminal violence as part of a well-orchestrated plan by those who see political advantage in delaying elections until December 2000 so that they would be held simultaneously with the constitutionally required presidential elections. | UN | وقد عمﱠقت هذه الهجمات أيضا شواغل زعماء المعارضة الذين يفسرون هذا العنف اﻹجرامي العشوائي بوصفه جزءا من خطة مُحكمة وضعها المنتفعون سياسيا من وراء الدعوة إلى تأخير الانتخابات حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠ لكي تعقد بالتزامن مع الانتخابات الرئاسية المنصوص عليها في الدستور. |