"عليها من التزامات بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • their obligations under
        
    • its obligations under
        
    • the obligations applicable to them under
        
    • its commitments under
        
    • out her obligations under
        
    • party's obligations under
        
    • their commitments under
        
    States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. UN وينبغي أن تفي الدول بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي لمنع هذا التمييز.
    Nuclear-weapon States should fulfil in good faith their obligations under article VI of the Treaty. UN وينبغي على اللدول أن تفي بحسن نية بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    For its part, the Government of Angola has largely fulfilled its obligations under the Lusaka Protocol. UN وحكومة أنغولا، من جانبها، أوفت الى حد كبير بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا.
    The Committee recommends that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    The Council reiterates its demand that all parties to armed conflict comply strictly with the obligations applicable to them under international humanitarian, human rights and refugee law. UN ويكرر المجلس مطالبته جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تتقيد تقيدا صارما بما يسري عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    The Islamic Republic of Iran continues to honor all its commitments under the international instruments to which it is a State Party. UN وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    He also urges States to implement their obligations under article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and articles 19 to 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويحث أيضا الدول على الوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والمواد 19 إلى 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN فإن معاهدة عدم الانتشار بإمكانها أن تظل محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    China maintains that all nuclear-weapon States should fulfil in good faith their obligations under article VI of the Non-Proliferation Treaty and to publicly undertake not to seek to possess nuclear weapons indefinitely. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بحسن نية بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وأن تتعهد علناً بعدم السعي لحيازة الأسلحة النووية بصورة دائمة.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN يمكن أن تظل معاهدة عدم الانتشار محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    Call for strict compliance by parties to armed conflict and third States with their obligations under applicable international humanitarian law to allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel subject to their right to prescribe technical arrangements, including search, under which such passage is permitted. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول الثالثة إلى الامتثال الصارم لما عليها من التزامات بموجب أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة بإتاحة مرور شحنات الإغاثة ومعداتها وموظفيها بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، مع مراعاة حقها في تحديد الترتيبات التقنية، بما في ذلك التفتيش، التي يُؤذن بمقتضاها بهذا المرور.
    6.8 The Committee recommends that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN ٦-٨ وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة ٤ من الاتفاقية.
    The Committee is concerned at the failure of the State party to fulfil its obligations under the Optional Protocol. UN ٦- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تنفيذ الدولة الطرف ما عليها من التزامات بموجب البروتوكول الاختياري.
    He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. UN وأكد من جديد التزام حكومة بلده بحماية الأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب، والوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    Israel's policies and practices were in breach of its obligations under the Fourth Geneva Convention, General Assembly and Security Council resolutions and international human rights instruments. UN والسياسات والممارسات التي تتبعها إسرائيل تنتهك ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The current situation, as reflected above, requires that Pakistan adopt a number of pro-women policies to empower rural women and fulfil its obligations under the Platform for Action. UN والوضع الحالي، كما هو مبيَّن أعلاه، يتطلب أن تتبع باكستان عدداً من السياسات المؤيدة للمرأة من أجل تمكين النساء الريفيات والوفاء بما عليها من التزامات بموجب منهاج العمل.
    " The Security Council reiterates its demand that all parties to armed conflict comply strictly with the obligations applicable to them under international humanitarian, human rights and refugee law. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد مطالبته جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة أن تتقيد تقيدا صارما بما يسري عليها من التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    " The Security Council reiterates its strong condemnation of all violations of applicable international law and demands that parties to armed conflict comply strictly with the obligations applicable to them under international humanitarian, human rights and refugee law, as well as to implement all relevant decisions of the Security Council. UN " ويكرر مجلس الأمن إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي المعمول به ويطالب أطراف النزاع المسلح بالتقيد التام بما عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، وبتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    In order for Israel to regain international trust and confidence, it must acknowledge the essential role of the Palestinian Authority and fulfil its commitments under the Peace Agreement. UN كما يتعين على اسرائيل، كي تستعيد الثقة الدولية، أن تقر بالدور اﻷساسي الذي تؤديه السلطة الفلسطينية وأن تفي بما عليها من التزامات بموجب اتفاق السلام.
    The Government of Uganda is seeking technical and other resources to carry out her obligations under the CWC and resolution 1540 (2004). UN وحكومة أوغندا تسعى إلى الحصول على موارد تقنية وموارد أخرى من أجل تنفيذ ما عليها من التزامات بموجب اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004).
    The Committee observes that, by making the declaration provided for in article 22 extending to individual complainants the right to complain to the Committee alleging a breach of a State party's obligations under the Convention, a State party assumes an obligation to cooperate fully with the Committee, through the procedures set forth in article 22 and in the Committee's rules of procedure. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 والذي يمنح فرادى المشتكين الحق في التشكي إلى اللجنة متى زعموا انتهاك دولة طرف ما لما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، إنما تتعهد بالتعاون كلياً مع اللجنة، من خلال الإجراءات المبينة في المادة 22 وفي النظام الداخلي للجنة.
    Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus